016-Tsadra-SSC-Root/1082 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | That is, the body comes together in regular stages and is destroyed in regular stages. It is a combination of atoms, full of holes, crooked, dripping from nine orifices and from its hair-pores. It is like an anthill that has become the home of venomous snakes. It is an unborn enemy.1The Sanskrit for this sentence reads ajātaśatruḥ. According to many Buddhist texts, a King Ajātaśatru (Pāli Ajātasattu) lived at the time of the Buddha and played an important role in the historical events of that time. For example, he is the Buddha’s interlocutor in the Discourse on the Fruits of the Homeless Life. The villainous Ajātaśatru murdered his own father, King Bimbisāra, and unsuccessfully invaded the territory of one of the Buddha’s most prominent lay followers, King Pasenādi. His name may have been intended to mean "he for whom no enemy has been born," but in view of his crimes, takes on a sinister alternate reading, "unborn enemy." It is like a monkey,[p.224]The Training Anthology of Śāntideva |
|---|---|
| QuoteSource | Vīradattagṛhapatiparipṛcchāsūtra (RKTSK 72) |
| Sanskrit | यदुत अयं कायो अनुपूर्वसमुदागतोऽनुपूर्वविनाशो परमाणुसंचयः शुषिर उन्नामावनामी नवव्रणमुखरोमकूपस्त्रावी वल्मीकवदाशीविषनिवासः। अजातशत्रुः। मर्कटवन्मित्रद्रोही। कुमित्रवद्विसंवादनात्मकः। फेनपिण्डवत्प्रकृतिदुर्बलः। उदकबुद्बुदवदुत्पन्नभग्नविलीनः। मरीचिवद्विप्रलम्भात्मकः। कदलीवन्निभुज्यमानासारकः। मायावद्वञ्चनात्मकः। राजवदाज्ञाबहुलः। शत्रुवदवतारप्रेक्षी। चोरवदविश्वसनीयः। वध्यघातकवदननुवीतः। अमित्रवदहितैषी। वधकवत् प्रज्ञाजीवितान्तरायकरः। शून्यग्रामवदात्मविरहितः। कुलालभाण्डवद्भेदनपर्यन्तः। मूतोडीवन्नानाशुचिपरिपूर्णः। मेदकस्थालीवदशुचिस्त्रावी॥ पेयालं॥ व्रणवद्धट्टनासहिष्णुः। शल्यवत्तुदनात्मकः। जीर्णगृहवत्प्रतिसंस्कारधार्यः। जीर्णयानपात्रवत्प्रतिसंस्कारवाह्यः। आमकुम्भवद्यत्नानुपाल्यः पेयालं। नदीतटवृक्षच्चलाचलः। महानदीस्त्रोतोवन्मरणसमुद्रपर्यवसानः। आगन्तुकागारवत्सर्वदुःखनिवासः। अनाथशालावदपरिगृहीतः। चारकपालवदुत्कोचसाध्यः॥ पेयालं बालदारकवत्सततपरिपाल्यः॥ |
| SegmentFormat | Quote |
| SegmentOrder | 1082 |
| SktTransliteration | yaduta ayaṃ kāyo anupūrvasamudāgato'nupūrvavināśo paramāṇusaṃcayaḥ śuṣira unnāmāvanāmī navavraṇamukharomakūpastrāvī valmīkavadāśīviṣanivāsaḥ । ajātaśatruḥ । markaṭavanmitradrohī । kumitravadvisaṃvādanātmakaḥ । phenapiṇḍavatprakṛtidurbalaḥ । udakabudbudavadutpannabhagnavilīnaḥ । marīcivadvipralambhātmakaḥ । kadalīvannibhujyamānāsārakaḥ । māyāvadvañcanātmakaḥ । rājavadājñābahulaḥ । śatruvadavatāraprekṣī । coravadaviśvasanīyaḥ । vadhyaghātakavadananuvītaḥ । amitravadahitaiṣī । vadhakavat prajñājīvitāntarāyakaraḥ । śūnyagrāmavadātmavirahitaḥ । kulālabhāṇḍavadbhedanaparyantaḥ । mūtoḍīvannānāśuciparipūrṇaḥ । medakasthālīvadaśucistrāvī ॥ peyālaṃ ॥ vraṇavaddhaṭṭanāsahiṣṇuḥ । śalyavattudanātmakaḥ । jīrṇagṛhavatpratisaṃskāradhāryaḥ । jīrṇayānapātravatpratisaṃskāravāhyaḥ । āmakumbhavadyatnānupālyaḥ peyālaṃ । nadītaṭavṛkṣaccalācalaḥ । mahānadīstrotovanmaraṇasamudraparyavasānaḥ । āgantukāgāravatsarvaduḥkhanivāsaḥ । anāthaśālāvadaparigṛhītaḥ । cārakapālavadutkocasādhyaḥ ॥ peyālaṃ bāladārakavatsatataparipālyaḥ ॥ |
| SourcePageNumber | 129a;129b |
| Tibetan | འདི་ལྟ་སྟེ་ལུས་འདི་མཐར་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་མཐར་གྱིས་འཇིག་པ་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསྩགས་པ་དང་ཁོང་སྟོང་དང་གྱེ་གུ་ཅན་དང་བུ་ག་དགུ་དང་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཟག་པ་དང་། གྲོག་མཁར་ལྟར་སྦྲུལ་གདུག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། མ་སྐྱེས་དགྲའི་སྤྲེའུ་ལྟར་གྲོགས་ལ་འཁུ་བ་དང་། བཤེས་གཉེན་ངན་པ་ལྟར་འདྲིད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། དབུ་བ་རྡོས་པ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་དང་། ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟར་བྱུང་ནས་འཇིག་ཅིང་འཇུ་བ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་ལྟར་སླུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཆུ་ཤིང་ལྟར་བཤིག་ན་སྙིང་པོ་མེད་པ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟར་སླུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསྒོ་བླག་མང་བ་དང་། དགྲ་ལྟར་གླགས་ལྟ་བ་དང་། རྐུན་པོ་ལྟར་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བ་དང་གཤེད་མ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་། མི་མཛའ་བ་ལྟར་མི་ཕན་པར་འདོད་པ་དང་། གསོད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྲོག་གི་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང་། གྲོང་སྟོང་ལྟར་བདག་དང་བྲལ་བ་དང་། རྫ་མཁན་གྱི་སྣོད་ལྟར་མཐར་འཇིག་པ་དང་། རྫིང་ལྟར་མི་གཙང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་དང་། སྦང་མའི་སྣོད་ལྟར་མི་གཙང་བ་ཟག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྨ་ལྟར་བསྐྱོད་མི་བཟོད་པ་དང་། ཟུག་རྔུ་ལྟར་གནོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཁང་རྙིང་ལྟར་བཅོས་ལེགས་བྱ་ཞིང་བརྟེན་པ་དང་། གྲུ་རྙིང་ལྟར་བཅོས་ལེགས་བྱ་ཞིང་སྤྱད་པ་དང་། བུམ་པ་སོ་མ་བཏང་བ་ལྟར་ནན་ཏན་གྱིས་བག་བྱ་དགོས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཆུ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་དང་། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ལྟར་མཐར་འཆི་ (111-129b) བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུག་པ་དང་། གློ་བུར་བའི་ཁྱིམ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། མགོན་མེད་པའི་གནས་ཁང་ལྟར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མེད་པ་དང་། བཙོན་སྲུང་ལྟར་གསུག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ལྟར་རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་དགོས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། |
| TibetanTsadra | འདི་ལྟ་སྟེ་ལུས་འདི་མཐར་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་མཐར་གྱིས་འཇིག་པ་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བསྩགས་པ་དང་ཁོང་སྟོང་དང་གྱེ་གུ་ཅན་དང་བུ་ག་དགུ་དང་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་ཟག་པ་དང་། གྲོག་མཁར་ལྟར་སྦྲུལ་གདུག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། མ་སྐྱེས་དགྲའི་སྤྲེའུ་ལྟར་གྲོགས་ལ་འཁུ་བ་དང་། བཤེས་གཉེན་ངན་པ་ལྟར་འདྲིད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། དབུ་བ་རྡོས་པ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་དང་། ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟར་བྱུང་ནས་འཇིག་ཅིང་འཇུ་བ་དང་། སྨིག་རྒྱུ་ལྟར་སླུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཆུ་ཤིང་ལྟར་བཤིག་ན་སྙིང་པོ་མེད་པ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟར་སླུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསྒོ་བླག་མང་བ་དང་། དགྲ་ལྟར་གླགས་ལྟ་བ་དང་། རྐུན་པོ་ལྟར་ཡིད་བརྟན་དུ་མི་རུང་བ་དང་། གཤེད་མ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པ་དང་། མི་མཛའ་བ་ལྟར་མི་ཕན་པར་འདོད་པ་དང་། གསོད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྲོག་གི་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང་། གྲོང་སྟོང་ལྟར་བདག་དང་བྲལ་བ་དང་། རྫ་མཁན་གྱི་སྣོད་ལྟར་མཐར་འཇིག་པ་དང་། རྫིང་ལྟར་མི་གཙང་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་དང་། སྦྲང་མའི་སྣོད་ལྟར་མི་གཙང་བ་ཟག་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། རྨ་ལྟར་བསྐྱོད་མི་བཟོད་པ་དང་། ཟུག་རྔུ་ལྟར་གནོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་། ཁང་རྙིང་ལྟར་བཅོས་ལེགས་བྱ་ཞིང་བརྟེན་པ་དང་། གྲུ་རྙིང་ལྟར་བཅོས་ལེགས་བྱ་ཞིང་སྤྱད་པ་དང་། བུམ་པ་སོ་མ་བཏང་བ་ལྟར་ནན་ཏན་གྱིས་བག་བྱ་དགོས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཆུ་འགྲམ་གྱི་ཤིང་ལྟར་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་དང་། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ལྟར་མཐར་འཆི་(༡༢༩་བ)བའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཐུག་པ་དང་། གློ་བུར་བའི་ཁྱིམ་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དང་། མགོན་མེད་པའི་གནས་ཁང་ལྟར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་མེད་པ་དང་། བཙོན་སྲུང་ལྟར་གསུག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བྱིས་པ་ཆུང་ངུ་ལྟར་རྟག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་དགོས་པའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། |
| TranslationChapter | 13 |
| TranslationPageNumber | 223 |
| Wylie | di lta ste lus 'di mthar gyis 'grub pa dang mthar gyis 'jig pa dang rdul phra rab bstsags pa dang khong stong dang gye gu can dang bu ga dgu dang spu'i khung bu nas zag pa dang /_grog mkhar ltar sbrul gdug pa'i gnas su gyur pa dang /_ma skyes dgra'i spre'u ltar grogs la 'khu ba dang /_bshes gnyen ngan pa ltar 'drid pa'i bdag nyid can dang /_dbu ba rdos pa ltar rang bzhin gyis nyam chung ba dang /_chu'i chu bur ltar byung nas 'jig cing 'ju ba dang /_smig rgyu ltar slu ba'i bdag nyid can dang /_chu shing ltar bshig na snying po med pa dang /_sgyu ma ltar slu ba'i bdag nyid can dang /_rgyal po ltar bsgo blag mang ba dang /_dgra ltar glags lta ba dang /_rkun po ltar yid brtan du mi rung ba dang gshed ma ltar rjes su chags pa med pa dang /_mi mdza' ba ltar mi phan par 'dod pa dang /_gsod pa ltar shes rab kyi srog gi bar chad byed pa dang /_grong stong ltar bdag dang bral ba dang /_rdza mkhan gyi snod ltar mthar 'jig pa dang /_rdzing ltar mi gtsang ba sna tshogs kyis yongs su gang ba dang /_sbang ma'i snod ltar mi gtsang ba zag pa dang /_de bzhin du sbyar te/_rma ltar bskyod mi bzod pa dang /_zug rngu ltar gnod pa'i bdag nyid can dang /_khang rnying ltar bcos legs bya zhing brten pa dang /_gru rnying ltar bcos legs bya zhing spyad pa dang /_bum pa so ma btang ba ltar nan tan gyis bag bya dgos pa dang /_de bzhin du sbyar te/_chu 'gram gyi shing ltar g.yo zhing 'gul ba dang /_chu klung chen po'i rgyun ltar mthar 'chi (111-129b) ba'i rgya mtsho la thug pa dang /_glo bur ba'i khyim ltar sdug bsngal thams cad kyi gnas su gyur pa dang /_mgon med pa'i gnas khang ltar yongs su gzung ba med pa dang /_btson srung ltar gsug gis bsgrub par bya ba dang /_de bzhin du sbyar te/_byis pa chung ngu ltar rtag tu yongs su bskyang dgos pa'o zhes gsungs so/_/ |
| WylieTsadra | di lta ste lus 'di mthar gyis 'grub pa dang mthar gyis 'jig pa dang rdul phra rab bstsags pa dang khong stong dang gye gu can dang bu ga dgu dang spu'i khung bu nas zag pa dang /_grog mkhar ltar sbrul gdug pa'i gnas su gyur pa dang /_ma skyes dgra'i spre'u ltar grogs la 'khu ba dang /_bshes gnyen ngan pa ltar 'drid pa'i bdag nyid can dang /_dbu ba rdos pa ltar rang bzhin gyis nyam chung ba dang /_chu'i chu bur ltar byung nas 'jig cing 'ju ba dang /_smig rgyu ltar slu ba'i bdag nyid can dang /_chu shing ltar bshig na snying po med pa dang /_sgyu ma ltar slu ba'i bdag nyid can dang /_rgyal po ltar bsgo blag mang ba dang /_dgra ltar glags lta ba dang /_rkun po ltar yid brtan du mi rung ba dang /_gshed ma ltar rjes su chags pa med pa dang /_mi mdza' ba ltar mi phan par 'dod pa dang /_gsod pa ltar shes rab kyi srog gi bar chad byed pa dang /_grong stong ltar bdag dang bral ba dang /_rdza mkhan gyi snod ltar mthar 'jig pa dang /_rdzing ltar mi gtsang ba sna tshogs kyis yongs su gang ba dang /_sbrang ma'i snod ltar mi gtsang ba zag pa dang /_de bzhin du sbyar te/_rma ltar bskyod mi bzod pa dang /_zug rngu ltar gnod pa'i bdag nyid can dang /_khang rnying ltar bcos legs bya zhing brten pa dang /_gru rnying ltar bcos legs bya zhing spyad pa dang /_bum pa so ma btang ba ltar nan tan gyis bag bya dgos pa dang /_de bzhin du sbyar te/_chu 'gram gyi shing ltar g.yo zhing 'gul ba dang /_chu klung chen po'i rgyun ltar mthar 'chi (129 ba)ba'i rgya mtsho la thug pa dang /_glo bur ba'i khyim ltar sdug bsngal thams cad kyi gnas su gyur pa dang /_mgon med pa'i gnas khang ltar yongs su gzung ba med pa dang /_btson srung ltar gsug gis bsgrub par bya ba dang /_de bzhin du sbyar te/_byis pa chung ngu ltar rtag tu yongs su bskyang dgos pa'o zhes gsungs so/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Charles Goodman, 2016 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Texts/Śikṣāsamuccayakārikā |
| ShortTitle | Goodman 2016 |
| SourceAuthor | Śāntideva |
| SourceCitation | Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5. |
| SourceShortTitle | Śikṣāsamuccaya |
| SourceTitleTibetan | བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། |
| SourceTitleWylie | bslab pa kun las btus pa |
| SourceVersionLabel | Derge & Tsadra |
| SourceWikiPage | Śikṣāsamuccaya |
| TranslationCitation | Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016. |
| TranslationPublishedYear | 2016 |
| TranslationWikiPage | Books/The Training Anthology of Śāntideva |
| Translator | People/Goodman, C. |
| TransMemCreator | Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma |
| TransMemDate | 10 January 2025 |
| TransMemID | 016-Tsadra-SSC-Root |
| TransMemNum | 016 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses and commentary |