016-Tsadra-SSC-Root/1039 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

If he gives so much as one mouthful of porridge or other food to dogslixSkt. śvasv, but Tib. rang gi ba rnams, "his own cows." Could rang somehow derive from reading śva as sva? or to other animals, he dedicates that so that those very animals may have good rebirths, so that they may benefit, so that they may be set free. He dedicates so that they may turn away from animal wombs,[p.212]The Training Anthology of Śāntideva
Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
from that ocean of suffering,lxTib. adds "from that appropriation of suffering, from that mass of suffering, from that sensation of suffering, from that accumulation of suffering, from that fabricated suffering." For the last phrase, I am following NTD on Tib. mngon par ‘du byed, but there may have been an underlying Skt. abhisaṃskāra, meaning perhaps "performance of suffering." from that basis of suffering, from that root of suffering, from that place of suffering. He takes them as objects, and takes all sentient beings as objects and pays attention to them, and with respect to that wholesome action, puts them first: that is, he dedicates it to complete knowing. He arouses and takes hold of the Awakening Mind and brings up that wholesome action in that context. He turns his face away from the dreary forest of cyclic existence and towards the undistorted happiness of the Buddhas. He rises up from the sea of cyclic existence. He radiates lovingkindness in accordance with the Buddhas’ teachings.

QuoteSource

Vajradhvajapariṇāmanā (RKTSK 856)

Sanskrit

अन्तशः श्वस्वपि तदन्येष्वपिं तिर्यग्योनिगतेष्वेकौदनोन्मिञ्जितमेकालोपं वा परित्यजति। सुगतावुपपत्तिषु तत्सर्वं तेषामेव हिताय तेषामेव परिमोचनाय परिणामयति। तस्यास्तिर्यग्योनिस्तस्माद्दुःखार्णवात्तस्माद्दुःखोत्पादात्तस्माद्दुःखस्कन्धात्तस्माद्दुःखावेदनायः तस्माद्दुःखोपचयात्तस्माद्दुःखाभिसंस्कारात्तस्माद्दुःखनिदानात्ततो दुःखमूलात्तस्माद्दुःखायतनात्तेषां सत्त्वानां विनिवर्तनाय परिणामयति, तदारम्बणेन च सर्वसत्त्वारम्बणीकरोति मनसिकरोति, तत्र कुशलमूले पूर्वंगमीकरोति, यदिदं सर्वज्ञतायां परिणामयति। बोधिचित्तोत्पादेन प्रतिगृह्णाति। तत्र कुशलमूलमुपनयति। संसारकान्ताराद्विनिवर्तयति। अनावरणेन बुद्धसुखेनाभिमुखीकरोति। संसारसागरादुन्मज्जयति। बुद्धधर्मप्रयुक्तय मैत्र्या स्फरति

SegmentFormat

Quote

SegmentOrder

1039

SktTransliteration

antaśaḥ śvasvapi tadanyeṣvapiṃ tiryagyonigateṣvekaudanonmiñjitamekālopaṃ vā parityajati । sugatāvupapattiṣu tatsarvaṃ teṣāmeva hitāya teṣāmeva parimocanāya pariṇāmayati । tasyāstiryagyonistasmādduḥkhārṇavāttasmādduḥkhotpādāttasmādduḥkhaskandhāttasmādduḥkhāvedanāyaḥ tasmādduḥkhopacayāttasmādduḥkhābhisaṃskārāttasmādduḥkhanidānāttato duḥkhamūlāttasmādduḥkhāyatanātteṣāṃ sattvānāṃ vinivartanāya pariṇāmayati, tadārambaṇena ca sarvasattvārambaṇīkaroti manasikaroti, tatra kuśalamūle pūrvaṃgamīkaroti, yadidaṃ sarvajñatāyāṃ pariṇāmayati । bodhicittotpādena pratigṛhṇāti । tatra kuśalamūlamupanayati । saṃsārakāntārādvinivartayati । anāvaraṇena buddhasukhenābhimukhīkaroti । saṃsārasāgarādunmajjayati । buddhadharmaprayuktaya maitryā spharati

SourcePageNumber

122a

Tibetan

རང་གི་བ་རྣམས་དང་དེ་ལས་གཞན་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བ་རྣམས་ལ། འབྲས་ཆན་པོ་ཚུམ་གང་ངམ་ཟན་ཆང་ཅིག་ཙམ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ཡང་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཕན་པ་དང་དེ་དག་ཉིད་ཡོངས་སུ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་བསགས་པ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གཞི་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྩ་བ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་དེ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་མངོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་སྦྱོར་རོ། །འཁོར་བའི་དགོན་པ་ལས་རྣམ་པར་ཟློག་གོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱིན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་བྱམས་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ་

TibetanTsadra

རང་གི་བ་རྣམས་དང་དེ་ལས་གཞན་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བ་རྣམས་ལ། འབྲས་ཆན་པོ་ཚུམ་870སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘གསུམ་’ གང་ངམ་ཟན་ཆང་ཅིག་ཙམ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་ཡང་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་དེ་དག་ཉིད་ལ་ཕན་པ་དང་དེ་དག་ཉིད་ཡོངས་སུ་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། ། སེམས་ཅན་དེ་དག་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་བསགས་པ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གཞི་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྩ་བ་དེ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནས་དེ་ལས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པར་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་དོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་སྔོ་བར་བྱེད་པས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་མངོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་རབ་ཏུ་འཛིན་ཏོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ལ་སྦྱོར་རོ། །འཁོར་བའི་དགོན་པ་ལས་རྣམ་པར་ཟློག་གོ །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་མངོན་དུ་བྱེད་དོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འབྱིན་ཏོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་བྱམས་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་དོ་

TranslationChapter

12

TranslationPageNumber

211

Wylie

rang gi ba rnams dang de las gzhan dud 'gro'i skye gnas su song ba rnams la/_'bras chan po tshum gang ngam zan chang cig tsam yongs su gtong ba yang skye ba de dang de dag tu de dag nyid la phan pa dang de dag nyid yongs su dgrol ba'i phyir de thams cad yongs su bsngo'o/_/sems can de dag dud 'gro'i skye gnas de dang sdug bsngal gyi rgya mtsho dang sdug bsngal nye bar len pa de dang sdug bsngal gyi phung po de dang sdug bsngal gyi tshor ba de dang /_sdug bsngal nye bar bsags pa de dang /_sdug bsngal mngon par 'du byed pa dang /_sdug bsngal gyi gzhi dang /_sdug bsngal gyi rtsa ba de dang /_sdug bsngal gyi gnas de las rnam par bzlog pa'i phyir yongs su bsngo'o/_/de la dmigs pas sems can thams cad la dmigs par byed do/_/sems can rnams la mngon du byed do/_/yid la byed do/_/'di lta ste thams cad mkhyen pa nyid du yongs su sngo bar byed pas dge ba'i rtsa ba de la mngon du 'gro bar byed do/_/byang chub tu sems bskyed pas rab tu 'dzin to/_/dge ba'i rtsa ba de la sbyor ro/_/'khor ba'i dgon pa las rnam par zlog go/_/sangs rgyas kyi bde ba sgrib pa med pa mngon du byed do/_/'khor ba'i rgya mtsho las 'byin to/_/sangs rgyas kyi chos dang ldan pa'i byams pas khyab par byed do

WylieTsadra

rang gi ba rnams dang de las gzhan dud 'gro'i skye gnas su song ba rnams la/_'bras chan po tshum 870snar thang dang pe cing: ‘gsum ’ gang ngam zan chang cig tsam yongs su gtong ba yang skye ba de dang de dag tu de dag nyid la phan pa dang de dag nyid yongs su dgrol ba'i phyir de thams cad yongs su bsngo'o/_/_sems can de dag dud 'gro'i skye gnas de dang sdug bsngal gyi rgya mtsho de dang sdug bsngal nye bar len pa de dang sdug bsngal gyi phung po de dang sdug bsngal gyi tshor ba de dang /_sdug bsngal nye bar bsags pa de dang /_sdug bsngal mngon par 'du byed pa de dang /_sdug bsngal gyi gzhi de dang /_sdug bsngal gyi rtsa ba de dang /_sdug bsngal gyi gnas de las rnam par bzlog pa'i phyir yongs su bsngo'o/_/de la dmigs pas sems can thams cad la dmigs par byed do/_/sems can rnams la mngon du byed do/_/yid la byed do/_/'di lta ste thams cad mkhyen pa nyid du yongs su sngo bar byed pas dge ba'i rtsa ba de la mngon du 'gro bar byed do/_/byang chub tu sems bskyed pas rab tu 'dzin to/_/dge ba'i rtsa ba de la sbyor ro/_/'khor ba'i dgon pa las rnam par zlog go_/sangs rgyas kyi bde ba sgrib pa med pa mngon du byed do/_/'khor ba'i rgya mtsho las 'byin to/_/sangs rgyas kyi chos dang ldan pa'i byams pas khyab par byed do

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Charles Goodman, 2016
DuplicateRootTranslation false
RootTextWikiPage Texts/Śikṣāsamuccayakārikā
ShortTitle Goodman 2016
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5.
SourceShortTitle Śikṣāsamuccaya
SourceTitleTibetan བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
SourceTitleWylie bslab pa kun las btus pa
SourceVersionLabel Derge & Tsadra
SourceWikiPage Śikṣāsamuccaya
TranslationCitation Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
TranslationPublishedYear 2016
TranslationWikiPage Books/The Training Anthology of Śāntideva
Translator People/Goodman, C.
TransMemCreator Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma
TransMemDate 10 January 2025
TransMemID 016-Tsadra-SSC-Root
TransMemNum 016
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses and commentary