001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/161 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | And yet the way I act is such That I shall not regain a human life! And losing this, my precious human form, My evils will be many, virtues none.52According to Buddhist teachings (see remarks in the introduction), karmic results follow ineluctably upon the perpetration of acts, irrespective of conscious attitude or moral conscience (although the quality and force of the act may be significantly affected thereby). Thus beings in the lower realms, animals for example, do indeed accumulate karma and must sooner or later experience the consequences of their actions, even though these may be performed under the irresistible influence of instinct. And the karmic situation is compounded, rather than mitigated, by an unconsciousness of the Dharma. The strength of instinctual habit and the ignorance of what behavior is to be adopted and what behavior is to be abandoned are among the principal miseries of existence in states other than that of the precious human condition. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 4 |
| RootTextVerseNum | 17 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 26 |
| SourceSegmentOrder | 161 |
| Spanish | Que aquellos que me insulten o me dañen de otro modo, o incluso quienes me difamen y critiquen tengan todos la dicha de alcanzar la Iluminación. |
| Tibetan | བདག་གི་སྤྱོད་པ་འདི་འདྲས་ནི། ། མི་ཡི་ལུས་ཀྱང་འཐོབ་མི་འགྱུར། ། མི་ལུས་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན། ། སྡིག་པ་འབའ་ཞིག་དགེ་བ་མེད། ། |
| TranslationPageNumber | 55 |
| Wylie | bdag gi spyod pa 'di 'dras ni/_/ mi yi lus kyang 'thob mi 'gyur/_/ mi lus thob par ma gyur na/_/ sdig pa 'ba' zhig dge ba med/_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 4 verse 17 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/4.17