6.65

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.65


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

བླ་མ་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང་། །

བཤེས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་རྣམས་ལའང་། ། སྔ་མའི་ཚུལ་གྱི་རྐྱེན་དག་ལས། །

འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློག །

bla ma gnyen la sogs pa dang /_/

bshes la gnod pa byed rnams la'ang /_/ snga ma'i tshul gyi rkyen dag las/_/

'gyur bar mthong nas khro ba bzlog_/

Even if harm is caused

To lamas, friends, relatives and others, Seeing that this occurs from conditions

As described above, restrain anger.

དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་པའི་བླ་མ་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་འབྲེལ་བའི་གཉེན་དང་འཁོར་གཡོག་ལ་སོགས་པ་ད༵ང་མཛའ་བཤེས་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་ཡ༵ང་སྔ་མ།

Likewise, those who would harm the lama with whom one has a spiritual connection, or the relatives and retinue with whom one has a worldly connection, should be dealt with as explained above.

ཉེས་པ་ཇི་སྙེད་ཐམས་ཅད་དང༌། །

སྡིག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། ། དེ་ཀུན་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌། །

རང་དབང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །

Whatever faults arise
And all the various forms of sin
Arise from the power of conditions.
There is no independence.

ཞེས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནོད་བྱེད་ལ་རང་དབང་མེད་ཅིང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྐྱེན་གྱི་གཞན་དབང་དག་ལ་རག་ལ༵ས་པར་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློ༵ག་སྟེ་བཟོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་ལྷ་དང་བླ་མ་དང་ཕ་མེས་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་པར་འདོད་པའང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །

As has been explained, those who harm lack independence; they are under the power of other conditions such as karma and the defilements. Now that this matter is understood, meditate patience to prevent anger. This dispels the belief that if sins are performed for the purpose of deities, lamas, and parents, that faults do not occur.[p.212]An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

It Is Likewise Suitable to Be Patient with Harm to Persons Such as Friends 1.1.1.2.1.4.2.2.1.2

བླ་མ་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང་། །

བཤེས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་རྣམས་ལའང་། ། སྔ་མའི་ཚུལ་གྱི་རྐྱེན་དག་ལས། །

འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློག །

bla ma gnyen la sogs pa dang /_/

bshes la gnod pa byed rnams la'ang /_/ snga ma'i tshul gyi rkyen dag las/_/

'gyur bar mthong nas khro ba bzlog_/

Even if one’s teacher and relatives

And friends are harmed, Stop anger by seeing that it came about

Through the earlier way of conditions.

རང་ལ་ཆོས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དང་དུས་གཅིག་པའི་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང་མཛའ་བཤེས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ལའང་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་མཐོང་ན་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་ཏེ། གཉེན་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་སྔོན་མི་རིགས་པ་བྱས་པའི་ལས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་སྔ་མ་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་དག་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མཐོང་ནས་རང་ཉིད་ཁྲོ་བ་ལྡོག་པར་བྱའོ། །

It is likewise unsuitable to get angry when one’s teacher, contemporaries, relatives or friends and so forth are being harmed or one sees them being harmed. One should stop anger by seeing that the friends and so forth are being harmed due to the karma accumulated through unsuitable actions in the past, that the harm had arisen through the earlier explained way of conditions.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉེན་བཤེས་སོགས་གནོད་བཅས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ནི།

Next it shows that it does not make sense to get angry with those who bring harm to a vulnerable domain, like family and friends:

བླ་མ་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང་། །

བཤེས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་རྣམས་ལའང་། ། སྔ་མའི་ཚུལ་གྱི་རྐྱེན་དག་ལས། །

འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློག །

Also, one should stop getting angry

at those who harm teachers, family, and friends

by seeing that this arises from previous conditions. (6.65)

རང་ལ་བླང་དོར་གྱི་གནས་སྟོན་པའི་བླ་མ་དང་རུས་གཅིག་པ་སོགས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་གཉེན་དང་རུས་མི་གཅིག་པ་སྣག་[p.370]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
གི་གཉེན་མཚམས་ལ་སོགས་པ་དང་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་མཛའ་བཤེས་དོང་འཁོར་གཡོག་སོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མཐོང་ཐོས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་ལའང་ཁྲོ་བར་བྱ་མི་རིགས་ཏེ། གཉེན་བཤེས་སོགས་དེ་དག་རང་རང་གིས་སྔར་ལས་ངན་བསགས་པ་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐུལ་བས་ན། སྔ་མའི་ཚུལ་ཏེ་སྔར། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་དབང་། །ཞེས་སོགས་དང༌།

It does not make sense to get angry when you see or hear of harm against teachers who show you what to accept and reject, family connected through the same bloodline, relatives who do not have the same bloodline, as well as loved ones, friends, and neighbors. This is because the harm is prompted by conditions—the previously accumulated bad karma of your family and friends. This was addressed before, “Thus everything is driven by extrinsic forces . . .” (6.31a), and:

ཉེས་པ་ཇི་སྙེད་ཐམས་ཅད་དང༌། །

སྡིག་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། ། དེ་ཀུན་རྐྱེན་གྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌། །

རང་དབང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །

Each and every offense,
and the various kinds of evil deeds,
all arise through the force of conditions;
none of it happens independently. (6.25) 6.25

ཞེས་སོགས་བཤད་ཟིན་ལྟར་གྱིས་གནོད་བྱེད་ལ་རང་དབང་མེད་ཅིང་ཉོན་མོངས་དང་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་དག་གི་གཞན་དབང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་མཐོང་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི་ཁྲོ་བ་བཟློག་ནས་བཟོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །

It was explained above how harm-doers lack autonomy and how these things arise from the extrinsic conditions of karma and afflictions. Acknowledging this, you should turn away your anger and cultivate patience.

ཕྱི་རོལ་བ་དག་ལྷ་དང་ཕ་མེས་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་སྡིག་བྱས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་འགའ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་དང་དགེ་འདུན་གྱི་སྡེ་དང་བླ་མ་དང་རྟེན་གསུམ་དང་དག་ལ་བསྔོས་པའི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་བྱུང་ན་དེ་དག་གི་དོན་དུ་ཁོང་ཁྲོ་དང་བཅས་ཏེ་གནོད་བྱེད་དག་དང་འཐབ་རྩོད་སོགས་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་བསགས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་རིགས་པར་འདི་དག་གིས་བསྟན་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་དཔས་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པར།

Non-Buddhists believe there is no problem in committing evil deeds for the purpose of their gods or ancestors. Similarly, some people get angry when the Buddha’s teaching, the spiritual community, teachers, and the three supports of a buddha are harmed, as well as when harm is done to objects that are dedicated to them. There are those who believe that there is no fault in accumulating evil deeds for their sake by angrily doing things like[p.527]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
fighting with aggressors. These lines show that this is unreasonable as well. Further, the Inquiry of Vīradatta states:

མནར་མེད་སོང་ཚེ་དེ་དག་སྐྱབས་མིན་པས། །

ཕ་མ་སྤུན་དང་སྙིང་སྡུག་བུ་རྣམས་དང༌། ། རྩ་ལག་ཉེ་དུ་སྣག་གི་གཉེན་མཚམས་དང༌། །

དེ་དག་ཆེད་དུ་མཁས་པ་སྡིག་མི་བྱེད། །

Since they provide no protection when going to Utter Torment,
the wise do not do evil deeds for the sake of
parents, relatives, loved ones,
neighbors, or kin.1045Inquiry of the Householder Vīradatta, 1.64, 351a.

ཅེས་དང༌། བཤེས་སྤྲིང་ལས་ཀྱང༌།

Also, the Letter to a Friend says:

ཁྱོད་ཀྱིས་བྲམ་ཟེ་དགེ་སློང་ལྷ་དང་ནི། །

འགྲོན་དང་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་བཙུན་མོ་དང༌། ། འཁོར་གྱི་སླད་དུའང་སྡིག་པ་མི་བགྱི་སྟེ། །

དམྱལ་བའི་རྣམ་སྨིན་སྐལ་ནོད་འགའ་མ་མཆིས། །

On behalf of a brahman, a monk, a god,

a guest, a parent, the queen, or your retinue, do no evil deed; they will not share a portion of the maturation in hell.1046Nāgārjuna, Letter to a Friend, v. 30, 42a.

ཞེས་བྲམ་ཟེ་སོགས་དེ་དག་གི་ནང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐལ་བ་ནོད་ཅིང་ལེན་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཡང་མ་མཆིས་པས་ན་དེ་དག་གི་སླད་དུའང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡིག་པ་བགྱི་མི་རིགས་ཞེས་བསྟན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཞི་བརྒྱ་པར་ཡང་།

Portions of maturation in hell are not divided or shared among brahmans and others at all, so it does not make sense for you to commit evil deeds on their behalf. Similarly, the Four Hundred Verses states:

རྒྱལ་པོའི་སྡིག་ལ་དབང་ཕྱུག་ལྟར། །

འགེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ། གཞན་གྱི་དོན་དུ་མཁས་པ་ནི། །

སུ་ཞིག་ཕྱི་མ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

The evil deeds of a king cannot
be distributed like his power. [348]
Who among the wise destroys their future
for the sake of someone else?1047Āryadeva, Four Hundred Verses, 4.24, 6a.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བླ་མ་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང་། །

བཤེས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་རྣམས་ལའང་། ། སྔ་མའི་ཚུལ་གྱི་རྐྱེན་དག་ལས། །

འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློག །

bla ma gnyen la sogs pa dang /_/

bshes la gnod pa byed rnams la'ang /_/ snga ma'i tshul gyi rkyen dag las/_/

'gyur bar mthong nas khro ba bzlog_/

རང་རང་གི་བླ་མ་དང་ཕ་མའི་ཕྱོགས་ནས་ཉེ་བའི་གཉེན་ལ་སོགས་པ་དང༌། གྲྭ་རོག་གྲོགས་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་བཤེས་རྣམས་ལ་ལོག་ལྟ་སྐུར་འདེབས་འཕྲོག་བཅོམ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བྱེད་མཁན་རྣམས་ལའང་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་ལས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་དེ་དག་གི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་རང་[p.446]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
རང་ལ་མི་སྙན་པ་བརྗོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་དབང་ཞེས་སོགས་སྔ་མའི་ཚུལ་གྱིས་རྐྱེན་དག་ལས་སྡུག་བསྔལ་དེ་དག་བྱུང་བར་འགྱུར་བར་མཐོང་ནས་ཁྲོ་བ་བཟློག་དགོས་སོ། །

And even if our teachers, relatives, and friends

Are now the object of aggression, All derives from factors, as we have explained.

This we should perceive and curb our wrath.

And even when our teachers, parents, family and so on, members of the monastic order, and Dharma friends become the object of incorrect attitudes—when they are criticized, robbed, or harmed in some way—it is their karma that has summoned such actions from their aggressors. Understanding that these sufferings arise from conditions, as was explained earlier in verse 31 (“All things, then, depend on other things etc.”), we should check our anger.



[edit]
[edit]