6.35

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.35


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་ལ།

3. Patience of disregarding harm 1.2.2.2.2.1.1.1.3

གནོད་བྱེད་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་དུ་བསྟན་པ།

རང་བཞིན་བསམས་ཏེ་ཁྲོ་བ་སྤང་ཚུལ། རྒྱུ་ལ་བརྟགས་ཏེ་ཁྲོ་བ་སྤང་ཚུལ། གནོད་པར་རང་གི་ཉེས་པར་བསྟན་པ།

ཁྲོ་ན་གནོད་བྱེད་ཁྲོ་བར་རིགས་ཚུལ་ལོ། །

This has five parts:

1. Causers of harm are the objects of compassion, 2. Discard anger by thinking of beings’ nature, 3. Discard anger by analyzing its cause, 4. Demonstration that harm is caused by one’s own fault,

5. The causer of harm is the one who should feel anger.
1.2.2.2.2.1.1.1.3

དང་པོ་ནི།

1. Causers of harm are the objects of compassion 1.2.2.2.2.1.1.1.3.1

བག་མེད་པས་ནི་བདག་ལའང་བདག །

ཚེར་མ་ལ་སོགས་གནོད་པ་བྱེད། ། བུད་མེད་ལ་སོགས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

རྔམ་ཞིང་ཟས་གཅོད་ལ་སོགས་བྱེད། །

bag med pas ni bdag la'ang bdag_/

tsher ma la sogs gnod pa byed/_/ bud med la sogs 'thob bya'i phyir/_/

rngam zhing zas gcod la sogs byed/_/

The heedless harm themselves

By thorns and the like, And even undergo hardships like fasting

Due to lust for women and the like.

སེམས་ཅན་རྨོངས་པ་རྣམས་མ་བརྟགས་པར་སྤྱོད་པ་བག་མེད་པའི་གཞན་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནི་བདག་ཉིད་ལའང་བད༵ག་གིས་ཚེར་མ་དང་གྱོ་མོ་དང་རྡོ་བ་དང་གསེག་མ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པ་བྱེ༵ད་པ་དང་བུད་མེད་དང་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱི༵ར་དུ་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རྔམ་ཞིང་དེ་དག་མ་ཐོབ་ན་རང་གི་ཁ་ཟས་དང་བཏུང་བ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའང་[p.-186]རབ་གསལ་སྣང་བ་
བྱེ༵ད་དོ། །

The careless behavior of ordinary deluded sentient beings brings them under the power of others. Due to a lack of heedfulness, they harm themselves with thorns, stones, gravel, and other materials. Wishing to gain material wealth[p.203]An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text
and women, they even crave others’ wealth and others’ wives. If they are unable to fulfill their desires, they may torture themselves by going without food and drink and thus fasting, starving, or torturing themselves.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་སྒོམ་པ་ལ་གསུམ།

Meditating on the Patience that Does Not Think Anything of Harm 1.1.1.2.1.4.2.1.1.3

དང་པོ་ལ་གསུམ།

Bringing to Mind the Method for Compassion 1.1.1.2.1.4.2.1.1.3.1

དང་པོ་ནི།

Some Harm Themselves Out of Ignorance 1.1.1.2.1.4.2.1.1.3.1.1

བག་མེད་པས་ནི་བདག་ལའང་བདག །

ཚེར་མ་ལ་སོགས་གནོད་པ་བྱེད། ། བུད་མེད་ལ་སོགས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

རྔམ་ཞིང་ཟས་གཅོད་ལ་སོགས་བྱེད། །

bag med pas ni bdag la'ang bdag_/

tsher ma la sogs gnod pa byed/_/ bud med la sogs 'thob bya'i phyir/_/

rngam zhing zas gcod la sogs byed/_/

The reckless harm themselves

With thorns and so forth. In order to attain women and so forth.

They become obsessed and starve themselves and so forth.

གཞན་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག་དེ་དག་ནི་བག་མེད་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་[p.233]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ནི་བདག་ལའང་བདག་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཁ་ཅིག་ཐར་བའི་དོན་དུ་ཚེར་མ་ལ་འགྲེ་བ་དང་གཡང་དུ་མཆོང་བ་ལ་སོགས་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་བུད་མེད་དང་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྔམ་ཞིང་ཁྲོས་པས་ཟས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དང་།

These people that harm others through the power of recklessness and afflictions also harm themselves. To attain liberation they roll on thorns or jump from great heights. Some become obsessed with attaining wealth and women and out of anger starve themselves and so forth.

ཁ་ཅིག་ཉོན་མོངས་ནས་འགག་དང་གཡང་སར་མཆོང་བ་དང་། དུག་དང་མི་འཕྲོད་པ་ཟ་བ་དང་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་ཡིས་རང་ལ་ཚེ་འདི་དང་ཕྱི་མར་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡོད་པས། རང་ང་ལ་ལ་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བྱས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་ཁྲོ་བར་ག་ལ་རིགས།

Some are obstructed by the afflictions and jump from great heights, eat poison and other disagreeable things. Through non-meritorious negative actions that are the cause for the lower realms they harm themselves in this and in future lives. How can it be appropriate to be angry when one is harmed by others?
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གསུམ་པ་གནོད་བྱེད་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་བཟོད་པ་ནི།

Patience that disregards harm 6.1.2.2.1.1.1.3

This shows that harm-doers act out of delusion and even harm themselves:

བག་མེད་པས་ནི་བདག་ལའང་བདག །

ཚེར་མ་ལ་སོགས་གནོད་པ་བྱེད། ། བུད་མེད་ལ་སོགས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

རྔམ་ཞིང་ཟས་གཅོད་ལ་སོགས་བྱེད། །

Heedlessly they harm

themselves on things like thorns.[p.505]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
In order to get women and such,

they torture and starve themselves. (6.35)

དེ་ལ། གནོད་བྱེད་རྨོངས་པས་རང་ལའང་གནོད་པ་བྱེད་པ་ནི།

གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་གང་ཟག་རྨོངས་པ་ཁ་ཅིག་ནི་མ་བརྟགས་པར་སྤྱོད་པ་བག་མེད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ནི་བདག་རང་གི་ལུས་ལའང་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚེར་མ་དང་རྡོ་གསེག་ལ་སོགས་པའི་སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་དང་ཉལ་བར་བྱས་ནས་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་གཞན་གྱིས་བདག་ཏུ་བཟུང་པའི་བུད་མེད་དང་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རང་གིས་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དེ་དག་ལ་བརྐམ་ཤིང་ཆགས་པས་རྔམ་ཞིང་དེའི་དོན་དུ་ཁ་ཟས་དང་བཏུང་བ་གཅོད་པ་དང་དཀའ་ཚེགས་ངལ་དུབ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་རྣམ་པ་ནི་ཁྲོས་པ་ཞེས་འགའ་ཞིག་ཏུ་བྱུང་སྟེ་དེ་ནི་ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམ་པར་གྱུར་ཞེས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ་སྔ་མ་ནི་བརྣབ་སེམས་ལྟ་བུ་ལ་གོ་བར་བྱ་དགོས་སོ། །

Some deluded people who harm others fall to heedlessness without considering their actions. Thus they also harm their own bodies by walking upon thorns or hot stones, or sleeping upon them. Some others, tortured by lust and strong attachment, undergo many hardships, such as starving and fasting in order to gain something like another’s woman or wealth. Alternatively, torture is sometimes explained as rage; thus being disturbed with rage can also be torture. An example of the former should be understood as in the case of coveting.

ཁ་ཅིག་ནི་མི་འདོད་པ་ཐོག་ཏུ་བབས་པའམ་འདོད་པ་ཐོག་ཏུ་མ་ཁེལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡིད་ལ་མི་བཟོད་པའི་ཟུག་རྔུ་དྲག་པོ་བྱུང་བའི་དབང་གིས་སྐེ་ལ་ཐག་པས་བཏགས་ནས་དཔྱངས་ཏེ་འགག་ཅིང་འཆི་བར་བྱེད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཆུ་སོགས་ཀྱི་འོབས་དང་རི་བྲག་སོགས་ཀྱི་གཡང་སར་མཆོང་བ་དང་སྦྱར་དུག་སོགས་དུག་གི་རིགས་ཟ་བ་དང་རང་གི་ཁམས་ལ་མི་འཕྲོད་པའི་ཟས་ཟ་བ་དང་ཟས་ཧ་ཅང་ཟ་བ་དང་ཧ་ཅང་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང་། གཞན་ཁ་ཅིག་གིས་ངན་སོང་གི་རྒྱུ་བྱེད་པའི་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་འབའ་ཞིག་སྤྱོད་པ་ཡིས་རང་གིས་རང་ལ་ཚེ་འདི་དང་ཚེ་ཕྱི་མར་གནོད་པར་བྱེད་པའང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཐོས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཡོད་པས་ན་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་གཞན་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་སོ། །

Some people experience the pains of extreme and unbearable mental pain due to the conditions of getting what they don’t want or not getting what they want. Provoked by this, they commit suicide by hanging themselves with a rope or by jumping into a pit of water or fire, jumping off a cliff, or taking some kind of poison. Also, they eat something that is disagreeable with their constitution, eat way too much, or way too little. Others do only what is evil, unvirtuous, and unwholesome, which causes birth in the lower realms. Thus you can directly see and hear how others harm themselves in this life and in future lives, so it does not make sense to get angry at them simply [334] because they caused harm.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བག་མེད་པས་ནི་བདག་ལའང་བདག །

ཚེར་མ་ལ་སོགས་གནོད་པ་བྱེད། ། བུད་མེད་ལ་སོགས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །

རྔམ་ཞིང་ཟས་གཅོད་ལ་སོགས་བྱེད། །

bag med pas ni bdag la'ang bdag_/

tsher ma la sogs gnod pa byed/_/ bud med la sogs 'thob bya'i phyir/_/

rngam zhing zas gcod la sogs byed/_/

དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་རང་དབང་མེད་པ་བག་མེད་པས་ནི་བདག་ལའང་བདག་ཅེས་བག་མེད་པས་རང་གིས་རང་ལ་ཚེར་མ་ཟུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བྱེད་[p.434]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཡུལ་བུད་མེད་དང་རྒྱུ་རྫས་ནོར་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྔམ་ཞིང་ཆགས་ནས་ཟས་སྐོམ་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གིས་རང་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང་དཀའ་ཚེགས་ཆེན་པོ་གཏད་པར་བྱེད་དོ།

Yet carelessly, all unaware,

They tear themselves on thorns; And ardent in pursuit of wives and goods,

They starve themselves of nourishment.

But this is not how things turn out. It is through inadvertence that beings helplessly injure themselves, tearing themselves on thorns and briars. Others, ardent in pursuit of wives, riches, and possessions, starve themselves of food and drink and inflict great suffering and discomfort upon themselves.



[edit]
[edit]