6.20

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.20


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་བསད་ནས། །

ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དགྲ་འཇོམས་པ། ། དེ་དག་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོ་སྟེ། །

ལྷག་མ་རོ་ལ་གསོད་པའོ། །

sdug bsngal thams cad khyad bsad nas/_/

zhe sdang la sogs dgra 'joms pa/_/ de dag rgyal byed dpa' bo ste/_/

lhag ma ro la gsod pa'o/_/

By disregarding all suffering,

The enemies that are hatred, etc. are destroyed. Whoever defeats them is a hero;

Others kill only corpses.

བཟོད་པ་སྒོམ་པ་ལ་མཁས་པས་གཞན་གྱིས་གནོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་བྱུང་ཡང་ནི༵་སེམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དང་ཞིང་དགའ་བ་ཡིད་མི་བདེས་རྙོག་པར་མི་བྱ༵་སྟེ། སྤང་བྱ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང་གཉེན་པོ་བཟོད་པ་ལ་སོགས་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ༵་ནི་འབད་དགོས་ལ། དེ་ལྟར་སྤང་གཉེན་གཡུལ་འགྱེད་པའི་ཚེ་ན་གནོད་པའང་ཤིན་ཏུ་མ༵ང་མོད།

The minds of the wise, who are skilled in meditation on patience, remain filled with clear awareness and joy. They are not disturbed even by severe suffering and unpleasantness. They exert themselves in battle between the defilements to be abandoned such as hatred, and the antidotes to be adopted such as patience. Even if some additional harm is incurred on this battlefield, disregard it for the purpose of accomplishing the great goal.

འོན་ཀྱང་དོན་ཆེན་[p.-181]རབ་གསལ་སྣང་བ་
པོ་འགྲུབ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ་བསད་ན༵ས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ༵་དེ་དག་ནི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་སྟེ༵་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷག་མ་འཇིག་རྟེན་ན་སེམས་ཅན་འཇོམས་པ་ལ་དཔའ་བོར་གྲགས་པ་ནི་རོ་ལ་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་ནས་གསོད་ཅིང་དཔའ་བོར་རློམ་པ༵་དང་འདྲའོ། །

Thus one will become renowned as an exalted and brave hero who has subjugated the enemy of hatred. However, worldly ones are renowned as brave for taking the life of other sentient beings, but this is like beating a corpse with weapons and being proud of having killed it.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་བསད་ནས། །

ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དགྲ་འཇོམས་པ། ། དེ་དག་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོ་སྟེ། །

ལྷག་མ་རོ་ལ་གསོད་པའོ། །

sdug bsngal thams cad khyad bsad nas/_/

zhe sdang la sogs dgra 'joms pa/_/ de dag rgyal byed dpa' bo ste/_/

lhag ma ro la gsod pa'o/_/

Disregard all sufferings

And destroy the enemies of anger and so forth. They who win thus are heroes,

The rest kill corpses.

ཁྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་རྣམས་དང་གཉེན་པོ་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ་གཡུལ་འགྱེད་པའི་ཚེ་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནོད་པ་མང་ཡང་། འཇིག་རྟེན་པ་མཚོན་ཕོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་དགྲ་གསོད་པ་དཔའ་བོར་བྱེད་ན་ལུས་སེམས་ཀྱི་[p.227]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་འཇོམས་པ་ཉོན་མོངས་དེ་དག་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷག་མ་མ་བསད་ཀྱང་ངང་གིས་འཆི་བའི་སྐྱེ་བོ་གསོད་པ་ནི་རོ་ལ་གསོད་པ་དང་འདྲ་བས་དཔའ་བོ་ཞེས་མི་བྱའོ། །

The objects of abandonment, such as the affliction of anger, and their antidotes are at war, and during the time of waging war many sufferings arise. If in worldly terms someone who disregards the harm inflicted by weapons and kills the enemy is called a hero, then someone who disregards all physical and mental sufferings, destroys the enemy of anger and conquers the afflictions, should be called a hero. The rest kill the ones who die anyway by themselves, which is just like killing corpses. They should not be called heroes.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཉོན་མོངས་སྤོང་སྐབས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་བླངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།

Next it shows the benefits of taking on suffering at the times of rejecting afflictions:

སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་བསད་ནས། །

ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དགྲ་འཇོམས་པ། ། དེ་དག་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོ་སྟེ། །

ལྷག་མ་རོ་ལ་གསོད་པའོ། །

Ignoring all suffering

and destroying the enemy of things like anger, these conquerors are heroes;

the rest just kill corpses. (6.20)

ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐབས་སུ་སྤང་བྱ་ཁོང་ཁྲོ་སོགས་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་རྣམས་དང་དེ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གནོད་པ་[p.346]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་གང་ལའང་བསྲན་ནུས་པའི་བཟོད་པའི་སྟོབས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་ནས་སྤང་གཉེན་ཕན་ཚུན་གཡུལ་འགྱེད་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་ལ་གཡུལ་འགྱེད་པའི་ཚེ་ན་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་འབྱུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་མོད་ཀྱང་། རང་གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་མ་རུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲའི་གཡུལ་ངོར་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཟླ་མེད་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དཔེར་ན་འཐབ་མོ་བྱེད་པའི་ཚེ་ཕ་རོལ་གྱི་མཚོན་ཕོག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་དགྲ་གསོད་ནུས་པ་ལ་འཇིག་རྟེན་ན་དཔའ་བོ་ཞེས་བརྗོད་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་རྒྱ་དཔེར། གང་ཞིག་བྲང་དུ་མཚོན་ཕོག་བཞིན། །དགྲ་ལས་ཕྱིར་ཞིང་རྒྱལ་འདོད་པ། །དེ་དེ་རྣམ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་སྟེ། །ཞེས་ཡོད་དེ་གཡུལ་ངོར་དགྲས་མཚོན་བརྒྱབ་པ་བྲང་དུ་ཕོག་ཀྱང་ཕོག་བཞིན་དུ་དགྲ་ལས་ཕྱིར་ཞིང་རྒྱལ་བར་བྱེད་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་དགྲ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཔའ་བོ་ཞེས་བསྔགས་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ལྷག་མ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ན་མ་བསད་ཀྱང་རང་གི་ངང་གིས་འཆི་བའི་སྐྱེ་བོ་གསོད་པ་ལ་དཔའ་བོ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་དག་ནི་རོ་ལ་མཚོན་བསྣུན་ནས་གསོད་པ་དཔའ་བོར་རློམ་པ་དང་འདྲ་བས་དཔའ་བོ་ཞེས་མི་བྱའོ་སྟེ་དེ་ཙམ་ནི་དུད་འགྲོ་ལའང་ཡོད་པས་སོ། །བཤེས་སྤྲིང་ལས།

When practicing the path, you must cultivate a special power of endurance—one that is able to bear undergoing any suffering or harm— as an antidote that destroys the enemies of afflictions to be relinquished, like anger. You must persevere in the battle between the antidote and the enemy to be dispelled. When fighting a battle, there is a lot of violence and suffering; that is just the way a battle is. Nevertheless you must disregard all the sufferings of body and mind that are the cause for achieving a great benefit for yourself and others. You must destroy all the fierce enemies of afflictions like anger and become a great hero who, supreme and unrivaled, is victorious in battle against the afflictions. For example, someone who ignores [325] the pain of being struck by another’s weapon in battle and is able to kill that enemy is said to be a hero in the world. Here the Sanskrit manuscripts read: “Those who wish to turn the enemy away to claim victory while struck in the chest with a weapon are called victorious heroes.” This describes someone in battle who wishes to turn an enemy away and claim victory, even while struck in the chest by the enemy’s weapon. That one is praised as a hero who is victorious over the enemy. As for the rest, they will die naturally even if not killed; those who kill such people in this world are called “heroes.” Yet while presumed to be heroes, they are just like someone who kills by sticking a weapon into a corpse. They should not be called “heroes” for even animals can do this. The Letter to a Friend says:

གང་དག་དབང་བོ་དྲུག་ཡུལ་རྣམས་ལ་ནི། །

རྟག་ཏུ་མི་བརྟན་གཡོ་དང་གང་དག་གཅིག ། གཡུལ་ངོར་དགྲ་ཚོགས་ལས་རྒྱལ་དེ་དག་ལས། །

མཁས་རྣམས་དང་པོ་དཔའ་རབ་ལགས་པར་འཚལ། །

Some people conquer the objects of their six senses,
which are always unsteady and in flux;[p.493]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

others conquer over hordes of enemies in battle.
The wise know that the former are the best heroes.1015Nāgārjuna, Letter to a Friend, v. 24, 41b.

ཞེས་དབང་པོ་ཐུལ་བ་ལ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་ལྟར་རོ། །དེའང་ཐ་མལ་བའི་དགྲ་ནི་མ་བསད་ཀྱང་འཆི་བས་དེ་གསོད་པ་དཔའ་པོ་མིན་ལ། ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་ནི་གཉེན་པོས་མ་བཅོམ་པར་ཞི་བར་མི་འགྱུར་བས་དེ་འཇོམས་པ་ལ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཚོམས་ལས་ཀྱང་།

Thus, those with disciplined sense faculties are praised. Moreover, even if you don’t kill an ordinary enemy, they will die, so killing them is not heroic. If you don’t overcome the enemies that are the afflictions with an antidote, they will not subside; so those who destroy them are great heroes. The Collection of Aphorisms says:

གང་ཞིག་སྟོང་ཕྲག་སྟོང་དག་གིས། །

མི་ཡི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་ལས། ། གང་ཞིག་བདག་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པ། ། དེ་ནི་མི་ནང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། ། བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བཏུལ་བ་ཡིས། །

སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །

One person may gain victory in battle
over millions of others,
while another wins the battle over himself;
the latter one is victorious in the battle of humanity.
By completely disciplining oneself
all sufferings are brought to an end.1016Collection of Aphorisms 23.3–4, 351a; 347a. The first four lines are found after the last two.

ཞེས་རང་ངམ་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་ལ་དགྲར་ཤེས་ནས་འདུལ་བ་དང་དེ་ཐུལ་བ་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕ་མཐར་ཕྱིན་པས་ན་དཔའ་བོའི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་སོ། །

Through discipline, seeing oneself or the afflictions in one’s mindstream as the enemy, all sufferings are brought to an end when they are controlled, and thus one is lauded as the best hero.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་བསད་ནས། །

ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དགྲ་འཇོམས་པ། ། དེ་དག་རྒྱལ་བྱེད་དཔའ་བོ་སྟེ། །

ལྷག་མ་རོ་ལ་གསོད་པའོ། །

sdug bsngal thams cad khyad bsad nas/_/

zhe sdang la sogs dgra 'joms pa/_/ de dag rgyal byed dpa' bo ste/_/

lhag ma ro la gsod pa'o/_/

འོན་ཀྱང་དོན་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་དུ་[p.427]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བསད་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དགྲ་བོ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་སྟེ་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ལྷག་མ་མི་རྟ་སོགས་གཞན་གསོད་པའི་དགྲ་འཇོམས་པ་ནི་ཤི་ཟིན་པའི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་ནས་གསོད་པར་བྱེད་ཅིང་དཔའ་བོར་རློམ་པའོ། །

Thinking scorn of every pain,

And vanquishing such foes as hatred: These are exploits of victorious warriors.

The rest is slaying what is dead already!

Those who scorn every discomfort for the sake of accomplishing the supreme goal, those who vanquish their enemies, namely, their anger and other defilements—they are the ones who are the best and strongest, the truly victorious heroes. But those who vanquish only external enemies, massacring men and horses and so forth, do no more than wound and kill what is lifeless already. Heroism in such situations is no more than an empty boast.



[edit]
[edit]