6.132

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.132


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་མགུ་ན་ཡང་། །

སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས། ། འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ། །

སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་མི་སྲིད་དོ། །

rgyal po lta zhig mgu na yang /_/

sems can mgu bar byas pa yis/_/ 'thob par 'gyur ba gang yin pa/_/

sangs rgyas nyid sbyin mi srid do/_/

Even if the king becomes pleased,

It is impossible for him to give Buddhahood Which will be attained

By pleasing sentient beings.

ཡང་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཞིག་མགུ་ཞིང་ཕན་འདོགས་ན་ཡ༵ང་གནས་སྐབས་སུ་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་ནུས་ཀྱི། སེམས་ཅན་རྣམས་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡི༵ས་ཐོབ་པར་[p.-212]རབ་གསལ་སྣང་བ་
འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ༵་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཉིད་སྦྱིན་པ་ནི་མི་སྲིད་པས་ཤེས་པ་ཉིད་དོ༵། །

Again, even if a king is pleased and favors one, all he can give is temporary success in samsara, such as wealth. Pleasing sentient beings brings the ultimate result of Buddhahood, which we know a king cannot possibly give.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Explaining It to Be Superior to the Example 1.1.1.2.2.2.2

རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་མགུ་ན་ཡང་། །

སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས། ། འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ། །

སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་མི་སྲིད་དོ། །

rgyal po lta zhig mgu na yang /_/

sems can mgu bar byas pa yis/_/ 'thob par 'gyur ba gang yin pa/_/

sangs rgyas nyid sbyin mi srid do/_/

Even if one pleases someone like a king

That what one will attain By pleasing sentient beings,

The very enlightenment, they cannot offer.

དེ་ལྟ་བས་ན་དམངས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་གཏུམ་པོ་ལ་འཛེམ་པར་བྱ་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་མགུ་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་ཁྲོས་ན་ཡང་སེམས་ཅན་མི་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དམྱལ་བའི་གནོད་པ་རྒྱལ་པོ་དེས་བྱེད་དམ། བྱེད་མི་ནུས་སོ། །རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་མགུ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་རྒྱལ་པོ་དེས་སྦྱིན་མི་སྲིད་དོ། །

Because of this one should please sentient beings like the people fearing the wrath of the king. Even if one gets angry at someone like a king, do they give the harm of the lower realms, which one will experience as a result of making sentient beings unhappy? They cannot. Even if one pleases someone like a king, that which one will attain by pleasing sentient beings, the very enlightenment, they cannot offer.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དཔེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་ནི།

Next it shows that greater problems and benefits will come, exceeding this example:[p.580]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་མགུ་ན་ཡང་། །

སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས། ། འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ། །

སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་མི་སྲིད་དོ། །

Even if one could please a king,

he cannot grant buddhahood, which is achieved

by pleasing sentient beings. (6.132)

དེའང་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ལྟར་གྱི་དཔེ་དང་སྦྱར་ནས་དེ་སྐད་བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་གཉིས་པོ་དཔེ་དེ་དང་མཉམ་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་ཁྲོས་པའམ་ཇི་ལྟར་ཁྲོས་ཏེ་སེམས་མ་མགུ་ན་ཡང་ཚེ་[p.409]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འདིའི་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ལ་ཆད་པ་གཅོད་པ་ཙམ་བྱེད་ནུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་མི་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས་རྣམ་སྨིན་ཕྱི་མར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པའི་ཉེས་དམིགས་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་གནོད་པ་དྲག་པོ་དེ་འདྲ་བ་རྒྱལ་པོ་དེས་བྱེད་དམ་ཞེས་དྲིས་པའི་ཟུར་གྱིས་བྱེད་མི་ནུས་པར་བསྟན་ལ།

The example only conveys what is renowned in the world, but the immensity of problems and benefits here are not equal to the example. This is because however angry [384] a king may get, his wrath can only bring punishment to the body, life, or possessions in this life. Yet by displeasing sentient beings, can a king bring the kind of intense harm of suffering in hell and the experience of problems like this that mature in the future? This rhetorical question shows that he is not able to do so.

རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་སྟེ་ཇི་ལྟར་མགུ་ཞིང་དགའ་བར་གྱུར་ན་ཡང་ཚེསའདིར་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་མངའ་ཐང་སོགས་སྟེར་ནུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སེམས་དགའ་ཞིང་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས་འཁྲུས་བུ་ཕན་པའི་ཡོན་ཏན་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་དེ་ནི་རྒྱལ་པོ་དེས་སྦྱིན་མི་སྲིད་ཅེས་ཏེ་གཏན་ནས་སྦྱིན་མི་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །

Furthermore, if you please a king and make him happy as much as you can, he could give you wealth, possessions, and power in this life. Yet a king is not at all able to grant the state of buddhahood, which is the beneficial result achieved by pleasing sentient beings and making them happy. These lines show that the example and the meaning exemplified by it are not equivalent; the ensuing problems and benefits exceed the example.

འདིས་དཔེ་དོན་ཕན་གནོད་མི་མཉམ་པར་དཔེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གནོད་བྱས་པ་ལས་འབྲས་བུ་བདེ་སྡུག་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་འགྲེལ་ལས། །

There are several other ways of showing how the effects of happiness or suffering come about from benefiting and harming sentient beings. The Commentary on the Spirit of Awakening says:

སེམས་དམྱལ་དུད་འགྲོ་ཡི་དྭགས་སུ། །

སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་དུ་མའི་དངོས། ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་གང་། །

དེ་ནི་སེམས་ཅན་གནོད་ལས་བྱུང༌། །

There are many kinds of suffering for minds
in the hells, as an animal, and as a hungry ghost;
all of these experiences of beings
come from harming sentient beings.

བཀྲེས་སྐོམ་ཕན་ཚུན་བརྡེག་པ་དང་། །

གཟིར་བ་ཡི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད། ། བཟློག་པར་དཀའ་ཞིང་ཟད་མེད་དེ། །

སེམས་ཅན་གནོད་པའི་འབྲས་བུའོ། །

The sufferings of hunger and thirst and
of mutual beating and torment
are difficult to stop and know no end;
these are the results of harming sentient beings.[p.581]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། །

བདེ་འགྲོ་ངན་འགྲོ་གང་ཡིན་པའི། ། རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཚུལ་གཉིས་ནི། །

སེམས་ཅན་ལས་བྱུང་ཤེས་པར་བྱ། །

The two ways of maturation:
as a buddha and bodhisattva, and
in the higher and lower realms,
should be known to come from sentient beings.

དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་ཕན་གདགས་ཤིང༌། །

རང་ལུས་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བྱ། ། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་ནི། །

དུག་བཞིན་འབད་པས་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་དང་།

Sentient beings benefit all things and
should be guarded as your own body;
harm to sentient beings
should be intently avoided like poison . . .

སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མ་དོར་བས། ། སངས་རྒྱས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །

By not forsaking sentient beings at all
the awakening of a perfect buddha is achieved.1106Nāgārjuna, Commentary on the Spirit of Awakening, 41a–b. The Dergé edition of Nāgārjuna’s translated text reads, “They are the support of everything,” where Kunzang Sönam’s citation reads, “They benefit all things.”

ཅེས་སོགས་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གཏམ་ལས་ཀྱང་།

Similarly, the Discourse of the Wish-Fulfilling Gem Dream says:

འདི་ལྟར་ཕན་དང་གནོད་པ་བྱས་པ་ལས། །

བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཚད་མེད་པ། ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུ་རུ་འགྱུར་བ་དེ་ཕྱིར་ཡང་། །

སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བདག་གི་བླ་མ་ཡིན། །

Thus from doing what is beneficial or what causes harm limitless joys and sufferings come to be.
Since sentient beings are the cause of both of these, they are my teachers.1107Nāgārjuna, Discourse of the Wish-Fulfilling Gem Dream, 165b.

ཞེས་སོགས་མང་དུ་གསུངས་སོ། །

A lot is said on this.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

རྒྱལ་པོ་ལྟ་ཞིག་མགུ་ན་ཡང་། །

སེམས་ཅན་མགུ་བར་བྱས་པ་ཡིས། ། འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ། །

སངས་རྒྱས་ཉིད་སྦྱིན་མི་སྲིད་དོ། །

rgyal po lta zhig mgu na yang /_/

sems can mgu bar byas pa yis/_/ 'thob par 'gyur ba gang yin pa/_/

sangs rgyas nyid sbyin mi srid do/_/

རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ཇི་ཙམ་ཞིག་མགུ་ཞིང་[p.478]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དགའ་བར་གྱུར་ན་ཡང་ཚེ་འདིར་ཐོབ་མངའ་ཐང་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་སྦྱིན་ནུས་ཀྱི། དེ་ལས་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་མགུ་ཞིང་དགའ་པར་བྱས་པ་ཡིས་འཐོབ་པར་འགྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཉིད་སྦྱིན་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་དེས་མི་སྲིད་དོ། །

And even if that king were pleased,

Enlightenment he could not give to me. For this will only be achieved

By bringing happiness to beings.

Conversely, however much we may please a king, he can only reward us with possessions, power, riches, and the enjoyments of this present existence. But he is powerless to bestow on us what is to be gained through pleasing beings and securing their happiness, namely, the ultimate condition of buddhahood.



[edit]
[edit]