5.53

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.53


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

མི་བཟོད་ལེ་ལོ་འཇིགས་པ་དང་། །

དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་མུ་ཅོར་དང་། ། རང་གི་ཕྱོགས་ཞེན་སེམས་བྱུང་ན། །

དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །

mi bzod le lo 'jigs pa dang /_/

de bzhin spyi brtol mu cor dang /_/ rang gi phyogs zhen sems byung na/_/

de tshe shing bzhin gnas par bya/_/

When intolerant, fearful, lazy,

Shameless, senseless, or Partial to one's own side.

Remain like wood.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

ལྔ་བ་ནི།

What to Do When One Wishes to Generate Anger or Sadness 1.2.1.1.3.1.2.1.3.2.5

མི་བཟོད་ལེ་ལོ་འཇིགས་པ་དང་། །

དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་མུ་ཅོར་དང་། ། རང་གི་ཕྱོགས་ཞེན་སེམས་བྱུང་ན། །

དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །

mi bzod le lo 'jigs pa dang /_/

de bzhin spyi brtol mu cor dang /_/ rang gi phyogs zhen sems byung na/_/

de tshe shing bzhin gnas par bya/_/

When being impatient, lazy and afraid,

Likewise, when stubbornness, incoherentness And a partisan attitude arise,

At these times remain like a piece of wood.[p.34]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

ཁྲོ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་མི་བཟོད་པ་དང་། དགེ་བ་ལ་མི་སྤྲོ་བའི་ལེ་ལོའི་དབང་[p.201]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
གིས་དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ལ་འཇིགས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་མ་བསྡམས་པས་ཕོད་ཆེ་བའི་སྤྱི་བརྟོལ་དང་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང་། རང་གི་ཕྱོགས་གཉེན་སོགས་ལ་ཞེན་པའི་སེམས་བྱུང་ན་དེས་ནི་སྦྱོར་བས་གཉེན་པོ་ཟུངས་ཐུབ་པ་ཤིང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །

At these times one should remain like a piece of wood while practising the antidote:

• When being impatient due to anger or suffering. • When being afraid of practicing virtue and so forth due to laziness that is not joyful about virtue. • When one is stubborn because of being unrestrained or incoherent. • When the mind favours one's own side, friends and so forth.

Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

རྙེད་བཀུར་གྲགས་པ་འདོད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི།

Next it shows how to act when there are such things as desire for acquisitions, esteem, and fame:

མི་བཟོད་ལེ་ལོ་འཇིགས་པ་དང་། །

དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་མུ་ཅོར་དང་། ། རང་གི་ཕྱོགས་ཞེན་སེམས་བྱུང་ན། །

དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །

When I lack forbearance, am lazy or timid,

and likewise when arrogant or babbling, when there is an attitude that fixates on my own side,

then I shall remain like a log. (5.53)

གང་གི་ཚེ་ཟས་གོས་ནོར་སོགས་ཀྱི་རྙེད་པ་དང་ཕྱག་བྱ་བ་དང་སྟན་འདིངས་པ་སོགས་ཀྱི་བཀུར་སྟི་དང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཚིག་སྙན་པོ་བརྗོད་པའི་གྲགས་པ་སྟེ་དེ་རྣམས་འདོད་བའམ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང༌། བྲན་ཕོ་མོ་སོགས་ལས་བྱེད་པའི་གཡོག་དང་འཁོར་མང་པོ་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདོད་པའམ། བདག་གི་སེམས་ལ་གཞན་གྱི་གུས་པས་རང་གི་རྐང་པ་འཁྲུ་བ་བསྐུ་བ་ཉེད་པ་སོགས་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་བྱེད་པའི་རིམ་གྲོ་འདོད་ཅིང་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སོགས་ཀྱི་བསམ་པ་བྱུང་བར་གྱུར་ན་ཡང་དེ་ཡི་ཚེ་སོ་སོའི་གཉེན་པོའི་ཟུངས་ཐུབ་པར་བྱས་ནས་དེ་དག་གི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བར་ཤིང་སྡོང་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་གནས་པར་བྱའོ། །

When I wish for acquisitions, such as food, clothes, and fortune; when I seek out esteem, such as receiving homage and a seat of honor; when I desire the fame of good words about me spreading in all directions; when I wish to seek out a large [243] gathering with lots of attendants and servants; when my mind desires and seeks out the respect of others through their service and pampering with things like feet-washing and massage; when these kinds of attitudes occur, I shall not fall under their power but take hold of their respective antidotes and remain firm like a log.[p.374]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

གང་གི་ཚེ་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡིད་ཕྱིར་ཕྱོགས་ནས་ཡལ་བར་འདོར་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་བྱུང་བ་དང༌། རང་ཁོ་ནའི་དོན་སྒྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་དེ་འབའ་ཞིག་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདོད་པ་དང༌། བར་འདིར་རྒྱ་འགྲེལ་དག་ཏུ། འཁོར་ནི་འདོད་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་འབྱུང་ལ་དེའི་དོན་ནི་སློབ་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་འདོད་པ་ཞེས་བཤད་ལ། བསམ་པ་དེ་དག་གིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་ངག་སྨྲ་བར་འདོད་པའི་སེམས་བྱུང་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་བསམ་པ་སྐྱོན་ཅན་དེ་དག་གིས་གཡོ་བ་མེད་པར་གཉེན་པོའི་རང་སོ་ཐུབ་བར་བྱས་ནས་ཤིང་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །

When I have an attitude that wants to turn attention away from the welfare of others and disregard them while wanting to pursue exclusively my own welfare out of a strong fixation—and included here, the Indian commentaries say, “When I want a retinue,” which is explained to mean the times when a retinue of disciples and so on is desired—at these times, if there is a thought motivated by these intentions that wishes to speak, I shall not be moved by these problematic intentions. Rather, I shall take hold of the antidote itself and remain firm like a log.

གང་གི་ཚེ་སྒོ་གསུམ་གྱིས་དགེ་བ་དང་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་དཀའ་སྤྱད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་བསྲན་མི་ནུས་པས་མི་བཟོད་པ་དང༌། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སེམས་མངོན་པར་མི་སྤྲོ་བས་ལེ་ལོའམ་དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་ལུས་སེམས་ལས་སུ་མི་རུང་བ་སྙོམས་ལས་ཀྱི་ལེ་ལོ་དང༌། རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་རླབས་པོ་ཆེའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྔར་ལངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་དཀའ་བའི་དོན་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་རང་ལ་མེད་ཀྱང་ཕོད་ཁམས་ཆེ་བ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པའི་སྤྱི་བརྟོལ་ཞེས་སམ་ཀུན་ཏུ་མ་བསྡམས་པས་ཕོད་ཆེ་བས་སྤྱི་བརྟོལ་དང༌། མ་བརྟགས་པར་འབྲེལ་མེད་ཀྱི་གཏམ་ཁ་ནས་ཅི་ཐོན་དུ་སྨྲ་བའི་མུ་ཅོར་སྨྲ་བ་དང༌། གཉེན་དང་མཛའ་བཤེས་ཉེ་གནས་དང་སློབ་མ་སོགས་རང་གི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱོགས་ལྷུང་གི་སེམས་བྱུང་ནའང་དེ་ཡི་ཚེ་དེ་དག་སོ་སོའི་གཉེན་པོའི་རང་ཚུགས་ཐུབ་པར་བྱས་ནས་མི་གཡོ་བར་ཤིང་བཞིན་དུ་བརྟན་པར་གནས་པར་བྱའོ། །

When I cannot bear doing virtue with body, speech, and mind, or cannot bear the suffering of undergoing hardships to achieve the welfare of others; when my mind is lazy without delight in the side of what is virtuous, or I am lazy in idleness lacking a workable body or mind; when I am timid and afraid of accomplishing the great waves of activity for the welfare of myself and others; and likewise when I say things without restraint in a boastful way or in a way that is posturing out of mere pretense, arrogantly boasting even about difficult things that I lack the ability to do; when I spout meaningless gibberish without consideration or relevance; and when I have an attitude that is extremely fixated upon those on my side—my friends, family, relatives, and students—at those times I shall take hold of the respective antidote and not move, but remain firm like a log.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

མི་བཟོད་ལེ་ལོ་འཇིགས་པ་དང་། །

དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་མུ་ཅོར་དང་། ། རང་གི་ཕྱོགས་ཞེན་སེམས་བྱུང་ན། །

དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །

mi bzod le lo 'jigs pa dang /_/

de bzhin spyi brtol mu cor dang /_/ rang gi phyogs zhen sems byung na/_/

de tshe shing bzhin gnas par bya/_/

བཟོད་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྲན་མི་བཟོད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལེ་ལོ་དང་བྱ་དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་དང་སྟོང་པ་ཉིད་ཐོས་པས་དེ་དག་ལ་འཇིགས་པའམ་སྐྲག་པ་དང་དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་ཏེ་ཕོ་ཚོད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་མུ་ཅོར་ཏེ་མ་བརྟགས་པའི་གཏམ་སྐད་ཆ་ཚིག་འཆལ་འདྲ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་པ་བཤད་པ་དང༌། རང་གི་ཕྱོགས་དགའ་བའི་མཐུན་གྲོགས་ལ་ཆོས་འཇིག་རྟེན་གང་ལའང་བཟང་ངོ་སྙམས་པས་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་སེམས་བྱུང་ན་དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། དེ་ཡང་རང་ཕྱོགས་ཀྱི་བླ་མ་སོགས་ལ་དང་མདོག་བྱེད་པ་ཕལ་ཆེར་ཕྱོགས་ཞེན་ཡིན་པས་དད་པ་དང་ཕྱོགས་ཞེན་མ་ནོར་བ་དགོས་ཞེས་གསུངས།

Impatience, indolence, faintheartedness,

And likewise arrogance and careless speech, Attachment to your side—when these arise,

It’s then that like a log you should remain.[p.69]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

When (22) we are full of intolerance (the antithesis of patience) and when (23) we are sunk in laziness (the reverse of diligence) and when (24) we feel fainthearted and put-off when we hear about the teachings on emptiness and practices that are difficult to do; or again when (25) we are boastful, that is, arrogantly pretentious, or (26) given to various kinds of light and ill-considered chatter, without care and reflection; and finally, when (27) we have attachment to our own groups (institutions, traditions, etc.) thinking that they are the best in both a worldly and a religious sense—when all such attitudes arise, we should remain like logs of wood. To put on a show of devotion to the lamas of one’s own tradition is mostly a species of attachment. It has consequently been said that there should be no confusion between genuine devotion and sectarian bias.



[edit]
[edit]