5.14

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 5.14


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་ཡང་། །

བདག་གིས་ཕྱིར་བཟློག་མི་ལང་གི ། བདག་གི་སེམས་འདི་ཕྱིར་བཟློག་བྱའི། །

གཞན་རྣམས་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་[p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དགོས། །

de bzhin phyi rol dngos po yang /_/

bdag gis phyir bzlog mi lang gi_/ bdag gi sems 'di phyir bzlog bya'i/_/

gzhan rnams bzlog go ci zhig [p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
dgos/_/

Likewise, external things

Cannot be restrained by me. But by restraining my mind,

What is the need to restrain others?[p.153]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

དཔེར་ན་ཚེར་མ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་སའི་སྟེང་འདི་མཐའ་དག་ཀོ་བ་འཇམ་པོས་གཡོག་ཏུ༵་དེ་སྙེད་ཀྱི་ཀོ་བས་ག་ལ་ལ༵ང་སྟེ་མི་ལང་ལ། ལྷམ་མཐིལ་ཙམ་གྱི་ཀོ་བས་ནི༵་རང་རང་གི་རྐང་བ་གཡོགས་ན་ས་སྟེང་ཐམས་ཅད་གཡོགས་པ་དང་འདྲ༵་བའི་དོན་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་མི་སྡུག་པར་སྣང་བ་མ་ལུས་པ་ཡ༵ང་བདག་གིས་ཕྱིར་ཟློག་ཅིང་མེད་པར་བྱ་བ་མི་ལང་གི༵ས།

For instance, how could one cover the entire earth to protect one’s feet from thorns and other harm? Where can such a large quantity of leather be found? However, by merely covering an area the size of a shoe sole, one’s foot is protected, which is equivalent to covering the entire earth. Similarly, how can one completely stop all of these unpleasant external causers of harm? It is impossible. But if one’s own mind retreats from thoughts of hatred and anger and abides in kindness, why would it be necessary to respond to external causers of harm?

བདག་གིས་སེམས་འདི་ཁོང་ཁྲོ་ཞེ་སྡང་ལས་ཕྱིར་བཟློག་ནས་བྱམས་པ་ལ་གནས་པར་བྱ༵འི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་གཞན་རྣམས་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་དགོ༵ས་དེ་མ་བཟློག་ཀྱང་སེམས་ཞི་བས་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མདོ་ལས།

Therefore, even if all causers of harm are not restrained, the perfection of morality is defined as the pacification of one’s own mind. A sutra states:

བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་པ་ལྟར་[p.-144]རབ་གསལ་སྣང་བ་
རོ། །

If you wonder what the perfection of patience is. it is the mind that is completely free of any thought of harm.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Relating the Meaning and the Example 1.2.1.1.1.1.2.2.3.3

དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་ཡང་། །

བདག་གིས་ཕྱིར་བཟློག་མི་ལང་གི ། བདག་གི་སེམས་འདི་ཕྱིར་བཟློག་བྱའི། །

གཞན་རྣམས་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་[p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དགོས། །

de bzhin phyi rol dngos po yang /_/

bdag gis phyir bzlog mi lang gi_/ bdag gi sems 'di phyir bzlog bya'i/_/

gzhan rnams bzlog go ci zhig [p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
dgos/_/

Similarly, I do not oppose

External phenomena. I should reverse this mind of mine,

Where is the need to oppose others?

དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡང་མཐའ་དག་བདག་གིས་ཕྱིར་ཟློག་པར་བྱེད་པས་མི་ལང་གི བདག་གི་སེམས་འདི་ཡུལ་དེ་དག་ལ་དམིགས་ནས་ཁོང་ཁྲོ་བསྐྱེད་པ་ལས་ཕྱིར་བཟློག་པར་བྱའི་དེ་[p.190]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
གོམས་པ་ལས་བཟོད་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་གྱི། ཁྲོ་བའི་ཡུལ་གཞན་རྣམས་བདག་གིས་ཅི་ཞིག་བཟློག་སྟེ་བཟློག་མི་ནུས་ཤིང་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Similar to the analogy, it is impossible to oppose all harmful external phenomena. Instead one focuses one's mind on these objects and reverses the mind from generating anger, and through familiarisation in this way patience is completed. To oppose the objects of anger is impossible and unnecessary.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དཔེ་དོན་སྦྱར་བ་ནི།

The meaning of this example is this:

དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་ཡང་། །

བདག་གིས་ཕྱིར་བཟློག་མི་ལང་གི ། བདག་གི་སེམས་འདི་ཕྱིར་བཟློག་བྱའི། །

གཞན་རྣམས་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་དགོས། །

In the same way, there is no way

to conquer external things, but if I conquer my mind,

what need is there to conquer anything else? (5.14)[p.341]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དགྲ་སོགས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཡང་བདག་གིས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་གཞོམ་གྱིས་མི་མང་གི་སྟེ་གཞོམ་ཚོད་མེད་ཀྱི། བདག་གི་སེམས་འདི་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དམིགས་ནས་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ་བ་འདི་ཡིས་ཕྱིར་བཟློག་པར་བྱ་བའམ་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་པདེ་གོམས་པར་བྱས་པའི་སྟོབས་ལས་བཟོད་པ་རྫོགས་པར་ཞགྱུར་བས་ནི་དེ་ལྟར་བྱའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ད་ག་སོགས་གནོད་བྱེད་གཞན་རྣམས་བཟློག་ཀོ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཏེ་བཟློག་པ་ལ་ཚེགས་ཆེ་ཞིང་དགོས་པ་མེད་ལ། དེ་དག་མ་བཟློག་ཀྱང་རང་གི་སེམས་གཅིག་པུ་གཉེན་པོས་བཟློག་ནས་ཁྲོ་བ་ཞི་བབ་གྱུར་ན་དི་ཁོ་ནགས་པདཔཱདགོས་པ་འགྲུབ་ཅིང་བཟོད་པ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། མདོ་ལས། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གང་ཞེ་ན། སེམས་ཀུན་ནས་མནར་སེམས་པ་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་གསུངས་ལ། དཔའ་བོས་ཀྱང་།

In the same way, I will be unable to turn back and vanquish every external thing that harms me, like enemies and so on; there is no end to that conquest. Yet when observing a harmful object with my mind, when I turn away or guard the mind from getting angry—by which patience becomes fulfilled through the force of habituating to this—what need is there to turn away any other harmful, external things like enemies? Doing so would be very difficult and is unnecessary. Yet even while unable to turn them back, aggression will subside by turning away with the antidote that is just my mind, and by this alone the purpose will be served and patience will become fulfilled. A sūtra says: “What is the perfection of patience? It is the mind that is completely free from malice.”686I could not locate this passage. Āryaśūra said:

ཁྲོ་བ་གཅིག་པུ་བཅོམ་པ་ཡིས། ། རྣམ་པར་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ། །

By vanquishing just aggression
all hostility is vanquished.687Āryaśūra, Treasure Trove of Good Sayings, 188b.

ཞེས་སོ། །དེས་ན་བཟོད་པའང་སེམས་ལ་ཁྲོ་བ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་འདོད་ཅིང་དེ་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་དེ་རྫོགས་པར་[p.234]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འཇོག་གོ །

Therefore patience too is held to be just the pacification of aggression itself and is understood to be fulfilled by completely habituating to this.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་ཡང་། །

བདག་གིས་ཕྱིར་བཟློག་མི་ལང་གི ། བདག་གི་སེམས་འདི་ཕྱིར་བཟློག་བྱའི། །

གཞན་རྣམས་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་[p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དགོས། །

de bzhin phyi rol dngos po yang /_/

bdag gis phyir bzlog mi lang gi_/ bdag gi sems 'di phyir bzlog bya'i/_/

gzhan rnams bzlog go ci zhig [p.34]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
dgos/_/

དེ་བཞིན་ཏུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་ཡང་བདག་གིས་མེད་པའམ་ཕྱིར་བཟློག་པར་མི་ལང་གི་ཞེས་མི་ཐུབ་ཀྱང་ནང་བདག་གི་ཁྲོ་བའི་སེམས་འདི་གཅིག་པུ་ཉིད་ཕྱིར་བཟློག་པར་བྱའི་སྟེ་བྱ་དགོས་ཀྱི་གཞན་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཕྱིར་བཟློག་གོ་ཅི་ཞིག་དགོས་ཏེ་མི་དགོས་སོ། །

And thus the outer course of things

I myself cannot restrain. But let me just restrain my mind,

And what is left to be restrained?

In the same way, although it is impossible to avert or do away with every external source of harm, all we need to do is remove our inner attitude of anger. What need is there to get rid of outer irritants?



[edit]
[edit]