2.13

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 2.13


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

दिव्यैर्मृदुश्लक्ष्णविचित्रशोभै-

र्वस्त्रैरलंकारवरैश्च तैस्तैः। समन्तभद्राजितमञ्जुघोष-

लोकेश्वरादीनपि मण्डयामि॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
13

With delicate heavenly satin clothing, of many colors, and with fine ornaments, I cover Samantabhadra, Ajita, Manjughosha, Lokeshvara, and the other bodhisattvas.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
13

With different garments, light and supple,

And a hundred beautiful adornments,

I will grace sublime Samantabhadra,37Samantabhadra is the Bodhisattva associated with prayer and unlimited offerings; Mañjughoṣha (also known as Mañjushrī) is the Bodhisattva personifying wisdom; Lokeshvara, ‟Lord of the World,” otherwise known as Avalokiteshvara (Tib. spyan ras gzigs), is the Bodhisattva of compassion. Mañjughosha, Lokeshvara, and their kin.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Je parerai les êtres sublimes

Comme Samantabhadra, Mañjushrî et Lokeshvara De soieries colorées, fines et douces,

Ainsi que d’ornements suprêmes par centaines.

Con multitud de vestidos suaves y delicados,

y cientos de bellos adornos engalano a los sublimes Samantabadra,

Manyugosa, Lokesvara y a otros35Samantabadra es el bodisatva que se asocia con la oración y las ofrendas ilimitadas; Manyugosa (también conocido como Manyusri) es el bodisatva que personifica la sabiduría; Lokesvara (“Señor del Mundo”) también conocido como Avalokitesvara (Chenresi, tib. spyan ras gzigs) es el bodisatva de la compasión..[p.61]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Various pure clothes, thin and soft,

And hundreds of supreme ornaments

I offer also to the supreme Samantabadra and Manjushri

And to the ruler of the world and so forth.

A variety of raiment, sheer and smooth,

And hundreds of ornaments Adorn the Noble Samantabadhra, Manjushri,

Lokeshvara and others.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་དུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང༌། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བཅས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

alt verse 2.13 tm data

By means of this excellent clothing of various kinds, fine and soft,

Adorned with hundreds of supreme ornaments, May noble Samantabhadra, Manjushri,

Avalokiteshvara, and others be beautified.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

gos bzang srab la 'jam pa sna tshogs dang /_/

rgyan mchog brgya phrag de dang de dag gis/_/ 'phags pa kun tu bzang dang 'jam dbyangs dang /_/

'jig rten dbang phyug sogs la'ang brgyan par bgyi/_/

A variety of raiment, sheer and smooth,

And hundreds of ornaments Adorn the Noble Samantabadhra, Manjushri,

Lokeshvara and others.

ཁྱད་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གོས་བཟང་པོ་སྲབ་ཅིང་ཡང་ལ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པའི་ལྷབ་ལྷུབ་ལ་སོགས་པ་ད༵ང༌། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དང་སྙན་ཆ་དང་གདུ་བུ་དང་སྐ་རགས་དང་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་དེ་དང་དེ་དག་གིས༵་འཕགས་པ་མི་ཕམ་མགོན་པོ་དང་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང༵་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་སའི་སྙིང་བོ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི༵འོ། །

To those Bodhisattvas who appear in householders’ costume, divine raiment that is thin, light, loose, smooth to the touch, and of many colors and shapes is offered. To Arya Maitreyanatha, Samantabadhra, Manjushri, Lokeshvara, Vajrapani, Kristigarba, Akashagarba, and others, jeweled ornaments such as crowns, earrings, bracelets, ornamental belts, jeweled garlands, and hundreds of other excellent ornaments are offered as adornments for their holy bodies.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Offering Clothes 1.1.1.1.1.2.3.1.2

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

gos bzang srab la 'jam pa sna tshogs dang /_/

Various pure clothes, thin and soft,

བྱི་དོར་བྱས་པའི་རྗེས་དེ་ནས་མཆོད་ཡུལ་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའི་ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ་དམ་པ་འབུལ་ལོ། །ཁྱིམ་པའི་ཆ་བྱད་ཅན་ཡིན་ན་གོས་བཟང་བོ་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །

Having dried their bodies I offer them holy fragrant clothes of good colour. If they are in the aspect of a householder, I offer them a variety of soft, fine clothes of good size and colour.

གསུམ་པ་ནི།

Offering Ornaments 1.1.1.1.1.2.3.1.3

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། །

འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

rgyan mchog brgya phrag de dang de dag gis/_/

'phags pa kun tu bzang dang 'jam dbyangs dang /_/

'jig rten dbang phyug sogs la'ang brgyan par bgyi/_/

And hundreds of supreme ornaments

I offer also to the supreme Samantabadra and Manjushri

And to the ruler of the world and so forth.

རྣ་རྒྱུན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས་ཞེས་པ་ནི་གདུབ་བུ་སོགས་སོ། །དེས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་མི་ཕམ་པ་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱིའོ། །

I offer hundreds of supreme ear ornaments, bracelets, anklets and so forth, to, among others, Samantabadra, Mipham, Manjushri, and to the ruler of the world.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

སྐུ་ཕྱི་ཞིང་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་འབུལ་བ་ནི།

Next is the offering of drying, and of food and clothes:

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

With a variety of excellent clothes that are thin and light, and

with hundreds of supreme ornaments, I adorn the noble Samantabhadra, Mañjughoṣa,

and others like Avalokiteśvara. (2.13)

དེ་ནས་མཆོད་ཡུལ་དེ་དག་གི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུའི་རློན་གྱིས་གོས་པ་དེ་དུ་ཀཱུ་ལ་དང་ཀ་ཤའི་རས་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་གཙང་བ་ལ་ཨ་ག་རུ་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོས་རབ་ཏུ་བསྒོས་པས་སྐུ་ལུས་ཕྱི་བ་སྟེ་བྱི་དོར་བགྱི་བའོ། །བྱི་དོར་བྱས་པའི་རྗེས་དེ་ནས་མཆོད་གནས་དེ་དག་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་རྣམས་ལ་རུང་བའི་ཚོན་གསུམ་ལྟ་བུས་ཁ་དོག་ལེགས་པར་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་རང་རང་གི་ཆ་ཚད་དང་ལྡན་པའི་ན་བཟའ་གུར་གུམ་དང་ཨ་ག་རུའི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པོའི་[p.69]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བསྐུས་པའི་གོས་དམ་པ་སྟེ་གོས་མཆོག་རྣམས་འབུལ་ལོ། །སྤྱིར་རབ་བྱུང་ལ་དྲིལ་བྱུག་པ་སོགས་བཀག་ཀྱང་གཞན་དད་ལྡན་གྱི་ཚོགས་བསགས་པའི་སྐབས་ལྟ་བུར་གནང་ངོ༌། །

Then their bodies are dried with immaculately pure and smooth cloths that are incomparable—such as fine cloths (dukūla) and Kāśī silks. The cloths are moist from the steam of the bath and are perfumed with fragrant scents of agarwood and sandalwood. After they are dried with these cloths, I offer them the best and finest clothes. The clothes, like the three dharma robes, fit perfectly and are beautifully dyed in excellent colors, such as the three colors suitable for a monastic. These clothes are also perfumed with fragrant incense, such as saffron and agarwood powder. Generally, things like perfume are prohibited for a monastic, but in a case like this—where others, faithful persons, are gathering accumulations—they are permitted.

བྱང་སེམས་ཁྱིམ་པའི་ཚུལ་ཅན་ནམ་རྟགས་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷ་རྫས་ལས་འབྱུང་ཞིང་ལྷ་ལ་འོས་པའི་གོས་བཟང་པོ་ཡང་ཞིང་སྲབ་ལ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་དབུལ་བ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པཎ་རྣ་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་གདུ་བུ་སྐ་རགས་དོ་ཤལ་སོགས་ཀྱི་རྒྱན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྒྱ་ཕྲག༌སོགས་དེ་དང་དེ་དག་གིས་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་བོ་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་སོགས་སྒྲས་བསྟན་པ་བྱམས་པ་ཕྱག་རྡོར་ནམ་སྙིང་ས་སྙིང་སྒྲིབ་སེལ་རྣམས་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གཞན་རྣམས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱིའོ་ཞེས་པའོ། །

I offer householder bodhisattvas fine clothes made of divine substances suitable for gods—clothes of various colors and designs that are smooth to touch, lightweight, and thin. Also, I adorn figures such as the noble Samantabhadra, Mañjughoṣa, and Avalokiteśvara with hundredfold ornaments, such as jeweled crowns, earrings, necklaces, bracelets, belts, and garlands. The words and others include other buddhas and bodhisattvas such as Maitreya, Vajrapāṇi, Ākāśagarbha, Kṣitigarbha, and Sarvanivaranaviṣkhambhin as well. There also appears to be a reading that says “Ajita, Samantabhadra, and Mañjughoṣa.”234This reading of verse 13c is found in the Sanskrit.[p.109]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

མ་ཕམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང༌། ཞེས་པའང་ཡོད་པ་འདྲའོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་སོགས་འོད་སེར་པོའི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་དང༌། གང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཡུལ་དམ་པ་དེ་རྣམས་བྱ་ཁྱུང་འཕུར་བ་ལྟར་འུར་དིར་གྱིས་བྱོན་ནས་ཚོགས་གསོག་པའི་ཞིང་དུ་རང་རང་གི་གདན་ཁྲི་སོ་སོ་གསལ་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །འདི་དག་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཁྲུས་ཁང་གསལ་བ་དངོས་གཞི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་རྗེས་སྐུ་ཕྱིས་ཏེ་གོས་རྒྱན་འབུལ་བ་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །

Next, imagine that golden light from the clothes, ornaments, and such that were offered dissolve into you. Then visualize those whom you have invited to bathe, the sacred ones, departing to the field for gathering accumulations with the sound of a flock of birds taking flight, taking their seats upon their respective thrones. This is also explained like this: the preliminary of visualizing the bath house, the main part of the invitation to bathe, and the conclusion of offering clothes and ornaments.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །

རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་གིས། ། འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་དང་འཇམ་དབྱངས་དང་། །

འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི། །

gos bzang srab la 'jam pa sna tshogs dang /_/

rgyan mchog brgya phrag de dang de dag gis/_/ 'phags pa kun tu bzang dang 'jam dbyangs dang /_/

'jig rten dbang phyug sogs la'ang brgyan par bgyi/_/

ལོངས་སྐུ་སོགས་ཆགས་ཅན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་རྣམས་ལ་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གོས་བཟང་པོ་རིན་ཐང་དང་བྲལ་བར་ཤིན་ཏུ་སྲབ་ཅིང་ཡང་ལ་རེག་བྱ་འཇམ་པ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སྣ་ཚོགས་པའི་གོས་ལུས་ལ་[p.217]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནུས་པའི་གར་གྱི་ཕུ་དུང༌། དར་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ངང་རིས་ཅན་གྱི་སྟོད་གཡོགས། ཚི་གུའི་སྨད་དཀྲིས། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཅོད་པཎ། ཟི་ལྡིར་སྟེ་དར་གྱི་ཆས་གོས་ལྔ་དང༌། གར་གྱི་ཕུ་དུང་གི་ཚབ་ཏུ་དར་དཔྱང་བགྲང་བའང་ཡོད། དེ་ལྟར་ཕུལ་བ་དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་ཚ་དང་ཁྲེལ་ཡོད་ཀྱི་གོས་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་པར་བྱའོ། །རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལ་བཻཌཱུརྱ་སོགས་ཀྱི་ཕྲ་ཚོམ་གྱིས་སྤྲས་པའི་དབུ་རྒྱན། སྙན་རྒྱན། མགུལ་རྒྱན། དོ་ཤལ། སེ་མོ་དོ། །ཕྱག་གདུབ། ཞབས་གདུབ། སྐུ་རག་སྟེ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་པོ་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་དེ་དང་དེ་དག་གིས་འཕགས་མཆོག་དམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་སོགས་སྒྲས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ས་ཡི་སྙིང་པོ་བྱམས་པ་ནམ་སྙིང་སྒྲིབ་སེལ་སོགས་ལའང་བརྒྱན་པར་བགྱི་ཞིང་འབུལ་བར་བྱའོ། །དེས་རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་དཔེའི་རྒྱན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་བསམ་པར་བྱའོ། །

With different garments, light and supple,

And a hundred beautiful adornments,

I will grace sublime Samantabhadra,37Samantabhadra is the Bodhisattva associated with prayer and unlimited offerings; Mañjughoṣha (also known as Mañjushrī) is the Bodhisattva personifying wisdom; Lokeshvara, ‟Lord of the World,” otherwise known as Avalokiteshvara (Tib. spyan ras gzigs), is the Bodhisattva of compassion. Mañjughosha, Lokeshvara, and their kin.

To the sambhogakayas, who appear in the guise of chakravartins and who are given to the enjoyment of pleasures, offerings are made of incomparable vestments of celestial and priceless materials, extremely fine, light, and soft to the touch, in various colors and designs—all in all, the five silken garments: the short-sleeved garment that can bestow upon the body the bliss of samadhi, the upper garment of white silk wrought with golden traceries, the many-colored lower garment, the pendants of different silks, and a sash (there may also be a silken shawl instead of the short-sleeved shirt). When making this offering of raiment, one should[p.72]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
wish that all beings, oneself and others, be clothed with a sense of moral conscience regarding their own conduct and the opinion and feelings of others. As for ornaments and jewels, the eight precious adornments—the golden diadem inlaid with lapis lazuli and so forth; earrings; the short, medium, and long necklaces; bracelets; anklets; and belts—are offered many a hundredfold. With such as these, one adorns the noble Samantabhadra, Manjughosha, Avalokita Lord of the World, together with all the others: Vajrapani, Kshitigarbha, Maitreya, Akashagarbha, and Sarvanivaranavishkambhin. So doing, one should wish that all beings be graced with the major and minor marks of enlightenment.



[edit]
[edit]