020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1/186 ID: 020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1 <br> Date: February 2026 <br> Creator: Dawa, Ishwor, Karma Jurmay <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | On this basis, by understanding all things just as they are, in terms of conventional and ultimate forms, omniscience is obtained. Thus when there is the removal of obscurations and the realization of omniscience, precisely this is the highest path. For the two obscurations are not truly relinquished by the path of the śrāvakas etc., on account of their non-relinquishment of inversion. And so it has been stated in the noble Laṅkāvatarasūtra: |
|---|---|
| Sanskrit | अतः संवृतिपरमार्थरूपेण सकलस्य वस्तुनो यथावत् परिज्ञानात् सर्वज्ञत्वम् अवाप्यते। अतोऽयम् एवावरणप्रहाणे सर्वज्ञत्वाधिगमे च परमो मार्गः। यस् तु श्रावकादीनां मार्गास् तेन विपर्यासाप्रहाणान् न सम्यग् आवरणद्वयम् प्रहीयते॥ तथा चोक्तम् आर्यलङ्कावतारे। |
| SegmentFormat | Commentary |
| SegmentOrder | 186 |
| SktTransliteration | ataḥ saṃvṛtiparamārtharūpeṇa sakalasya vastuno yathāvat parijñānāt sarvajñatvam avāpyate, atoʼyam evāvaraṇaprahāṇe sarvajñatvādhigame ca paramo mārgaḥ, yas tu śrāvakādīnāṃ mārgās tena viparyāsāprahāṇān na samyag āvaraṇadvayam prahīyate. tathā coktam āryalaṅkāvatāre, |
| SourcePageNumber | 36a |
| SourceSabcheNumber | 18 |
| Tibetan | གགས་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི་མཐུའི་ཁྱད་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་པས་ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་མི་འགྱུར། དེ་བས་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་དངོས་པོ་མཐའ་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ལམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ལམ་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ལེགས་པར་མ་སྤོངས་སོ། །དེ་སྐད་འཕགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས་ཀྱང་བཀའ་སྩལ་ཏེ། |
| TranslationChapterSubsection | |
| Wylie | gags med par gyur na ni mthu'i khyad par bsam gyis mi khyab pa thob pas ci'i phyir dngos po mtha' dag ji lta ba bzhin du gsal bar mi 'gyur/_de bas na kun rdzob dang don dam pa'i tshul gyis dngos po mtha' dag ji lta ba bzhin du shes pas thams cad mkhyen pa nyid thob bo/_/de'i phyir 'di nyid sgrib pa spong ba dang /_thams cad mkhyen pa nyid thob par 'gyur ba'i lam gyi mchog yin no/_/nyan thos la sogs pa'i lam gang yin pa des ni phyin ci log thams cad spong bar mi 'gyur ba'i phyir sgrib pa gnyis legs par ma spongs so/_/de skad 'phags pa lang kar gshegs pa las kyang bka' stsal te/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| DuplicateRootTranslation | false |
| SourceAuthor | People/Kamalaśīla |
| SourceCitation | Kamalaśīla (པདྨའི་ངང་ཚུལ་). bhāvanākrama [भावनाक्रम]. bsgom pa'i rim pa [བསྒོམ་པའི་རིམ་པ]. [Stages of Meditation 1 of 3]. Tengyur, RKTST 4228 http://www.rkts.org/cat.php?id=4228&typ=2. |
| SourceShortTitle | Bhāvanākrama 1 |
| SourceTitleTibetan | བསྒོམ་པའི་རིམ་པ། |
| SourceTitleWylie | bsgom pa'i rim pa |
| SourceWikiPage | Texts/Bhāvanākrama of Kamalaśīla (1 of 3) |
| TranslationCitation | Adam, Martin T. "Meditation and the Concept of Insight in Kamalaśīla's Bhāvanākramas." PhD diss., McGill University, 2002. |
| TranslationPublishedYear | 2002 |
| TranslationWikiPage | Dissertations/Meditation and the Concept of Insight in Kamalaśīla's Bhāvanākramas |
| Translator | People/Adam, M. |
| TransMemCreator | Dawa, Ishwor, Karma Jurmay |
| TransMemDate | February 2026 |
| TransMemID | 020-Tsadra-BC-Root-Bhavanakrama-1 |
| TransMemNum | 020 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |