016-Tsadra-SSC-Root/1128 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | "Your Majesty, there are times when this body ends up in the charnel-ground. When its solidity softens and is destroyed, it does not go to the east, or the south, or the west, or the north, or up, or down, or to the intermediate directions. Your Majesty, this is how you should understand the internal earth element." |
|---|---|
| QuoteSource | Pitāputrasamāgamanasūtra (RKTSK 60) |
| Sanskrit | भवति महाराज समयो यदयं कायः श्मशानपर्यवसानो भवति। तस्य तत्कक्खटत्वं संक्लिद्यमानं निरुध्यमानं न पूर्वां दिशं गच्छति, न दक्षिणां न पश्चिमां नोत्तरां नोर्ध्वं नाधो न तु विदिशं गच्छति। एवं महाराज आध्यात्मिकः पृथिवीधातुर्द्रष्टव्यः। |
| SegmentFormat | Quote |
| SegmentOrder | 1128 |
| SktTransliteration | bhavati mahārāja samayo yadayaṃ kāyaḥ śmaśānaparyavasāno bhavati । tasya tatkakkhaṭatvaṃ saṃklidyamānaṃ nirudhyamānaṃ na pūrvāṃ diśaṃ gacchati, na dakṣiṇāṃ na paścimāṃ nottarāṃ nordhvaṃ nādho na tu vidiśaṃ gacchati । evaṃ mahārāja ādhyātmikaḥ pṛthivīdhāturdraṣṭavyaḥ । |
| SourcePageNumber | 135a |
| Tibetan | རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་གང་ལུས་འདི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཐར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དོ། །དེའི་སྲ་བ་དེ་འཇིག་ཅིང་འགག་པར་འགྱུར་བའི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་མི་འགྲོ། ལྷོ་ཕྱོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་དང་། བྱང་ཕྱོགས་དང་། སྟེང་དང་འོག་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་མི་འགྲོ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནང་གི་སའི་ཁམས་ནི་དེ་ལྟར་བལྟའོ། ། |
| TibetanTsadra | རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་གང་ལུས་འདི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མཐར་འགྱུར་བའི་དུས་དེ་ཡོད་དོ། །དེའི་སྲ་བ་དེ་འཇིག་ཅིང་འགག་པར་འགྱུར་བའི་ཚེ། ཤར་ཕྱོགས་སུ་མི་འགྲོ། ལྷོ་ཕྱོགས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་དང་། བྱང་ཕྱོགས་དང་། སྟེང་དང་འོག་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང་མི་འགྲོ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནང་གི་སའི་ཁམས་ནི་དེ་ལྟར་བལྟའོ། ། |
| TranslationChapter | 14 |
| TranslationPageNumber | 235 |
| Wylie | rgyal po chen po 'di ltar gang lus 'di dur khrod kyi mthar 'gyur ba'i dus de yod do/_/de'i sra ba de 'jig cing 'gag par 'gyur ba'i tshe/_shar phyogs su mi 'gro/_lho phyogs dang /_nub phyogs dang /_byang phyogs dang /_steng dang 'og dang /_phyogs mtshams rnams su yang mi 'gro ste/_rgyal po chen po nang gi sa'i khams ni de ltar blta'o/_/ |
| WylieTsadra | rgyal po chen po 'di ltar gang lus 'di dur khrod kyi mthar 'gyur ba'i dus de yod do/_/de'i sra ba de 'jig cing 'gag par 'gyur ba'i tshe/_shar phyogs su mi 'gro/_lho phyogs dang /_nub phyogs dang /_byang phyogs dang /_steng dang 'og dang /_phyogs mtshams rnams su yang mi 'gro ste/_rgyal po chen po nang gi sa'i khams ni de ltar blta'o/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Charles Goodman, 2016 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Texts/Śikṣāsamuccayakārikā |
| ShortTitle | Goodman 2016 |
| SourceAuthor | Śāntideva |
| SourceCitation | Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5. |
| SourceShortTitle | Śikṣāsamuccaya |
| SourceTitleTibetan | བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། |
| SourceTitleWylie | bslab pa kun las btus pa |
| SourceVersionLabel | Derge & Tsadra |
| SourceWikiPage | Śikṣāsamuccaya |
| TranslationCitation | Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016. |
| TranslationPublishedYear | 2016 |
| TranslationWikiPage | Books/The Training Anthology of Śāntideva |
| Translator | People/Goodman, C. |
| TransMemCreator | Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma |
| TransMemDate | 10 January 2025 |
| TransMemID | 016-Tsadra-SSC-Root |
| TransMemNum | 016 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses and commentary |