016-Tsadra-SSC-Root/1097 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

Kāśyapa, when you look for mind, you don’t find it. What is not found is not apprehended. What is not apprehended is neither past, nor future, nor present. What is neither past, nor future, nor present transcends the three times. What transcends the three times neither exists nor doesn’t exist.

QuoteSource

Mahāratnakūṭasūtra

Sanskrit

चित्तं हि काश्यप परिगवेष्यमाणं न लभ्यते। यन्न लभ्यते। तन्नोपलभ्यते। यन्नोपलभ्यते तन्नैवातीतं न अनागतं न प्रत्युत्पन्नम्। यन्नैवातीतं न अनागतं न प्रत्युत्पन्नम्, तत् त्र्यध्वसमतिक्रान्तम्। यत् त्र्यध्वसमतिक्रान्तम्, तत्रैवास्ति न नास्ति

SegmentFormat

Quote

SegmentOrder

1097

SktTransliteration

cittaṃ hi kāśyapa parigaveṣyamāṇaṃ na labhyate । yanna labhyate । tannopalabhyate । yannopalabhyate tannaivātītaṃ na anāgataṃ na pratyutpannam । yannaivātītaṃ na anāgataṃ na pratyutpannam, tat tryadhvasamatikrāntam । yat tryadhvasamatikrāntam, tatraivāsti na nāstī

SourcePageNumber

131a

Tibetan

འོད་སྲུང་སེམས་ནི་ཀུན་དུ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དོ། །གང་མི་རྙེད་པ་དེ་ནི་མི་དམིགས་ (111-131b) པའོ། །གང་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་མ་འོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་མ་འོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའོ། །གང་དུས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་

TibetanTsadra

འོད་སྲུང་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་བཙལ་ཀྱང་མི་རྙེད་དོ། །གང་མི་རྙེད་པ་དེ་ནི་མི་དམིགས་(༡༣༡་བ)པའོ། །གང་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་མ་འོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་འདས་པ་ཡང་མ་ཡིན་མ་འོངས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དུས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པའོ། །གང་དུས་གསུམ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་

TranslationChapter

13

TranslationPageNumber

227

Wylie

od srung sems ni kun du btsal yang mi rnyed do/_/gang mi rnyed pa de ni mi dmigs (111-131b) pa'o/_/gang mi dmigs pa de ni 'das pa yang ma yin ma 'ongs pa yang ma yin da ltar byung ba yang ma yin no/_/gang 'das pa yang ma yin ma 'ongs pa yang ma yin da ltar byung ba yang ma yin pa de ni dus gsum las yang dag par 'das pa'o/_/gang dus gsum las yang dag par 'das pa de ni yod pa yang ma yin med pa yang ma yin no

WylieTsadra

od srung sems ni kun tu btsal kyang mi rnyed do/_/gang mi rnyed pa de ni mi dmigs (131 ba)pa'o/_/gang mi dmigs pa de ni 'das pa yang ma yin ma 'ongs pa yang ma yin da ltar byung ba yang ma yin no/_/gang 'das pa yang ma yin ma 'ongs pa yang ma yin da ltar byung ba yang ma yin pa de ni dus gsum las yang dag par 'das pa'o/_/gang dus gsum las yang dag par 'das pa de ni yod pa yang ma yin med pa yang ma yin no

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Charles Goodman, 2016
DuplicateRootTranslation false
RootTextWikiPage Texts/Śikṣāsamuccayakārikā
ShortTitle Goodman 2016
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5.
SourceShortTitle Śikṣāsamuccaya
SourceTitleTibetan བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
SourceTitleWylie bslab pa kun las btus pa
SourceVersionLabel Derge & Tsadra
SourceWikiPage Śikṣāsamuccaya
TranslationCitation Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
TranslationPublishedYear 2016
TranslationWikiPage Books/The Training Anthology of Śāntideva
Translator People/Goodman, C.
TransMemCreator Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma
TransMemDate 10 January 2025
TransMemID 016-Tsadra-SSC-Root
TransMemNum 016
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses and commentary