013-Tsadra-BCA-Com-Minyak-Ch9/1072 ID: 013-Tsadra-BCA-Com-Minyak-Ch9 <br> Date: 10 September 2025 <br> Creator: Gwen, Migmar, Dawa, Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | [783] Disciplining is to reflect on the qualities of meditative stabilization and bring forth joy: “Then from seeing the qualities, the mind becomes disciplined in meditative stabilization.”405Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, XV.12cd (D. 4020), 31a; English trans. in Dharmachakra Translation Committee, Ornament of the Great Vehicle Sūtras, 462. Pacifying is to see the faults of distraction and pacify the distaste for meditative stabilization: “From seeing the faults of distraction, distaste for it will be pacified.”406Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, XV.13ab (D. 4020), 31a English trans. in Dharmachakra Translation Committee, Ornament of the Great Vehicle Sūtras, 462. Thorough pacification is to pacify with effort the arising of afflictions like mental attachment, unhappiness, lethargy, and sleep: “The arising of things like mental attachment and unhappiness are pacified as well.”407Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, XV.13cd (D. 4020), 31a; English trans. in Dharmachakra Translation Committee, Ornament of the Great Vehicle Sūtras, 462. Single-pointedness is to put effort into becoming naturally effortless: “Then the ones who endeavor with discipline apply the mind and attain its occurrence naturally.”408Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, XV.14ab (D. 4020), 31a; English trans. in Dharmachakra Translation Committee, Ornament of the Great Vehicle Sūtras, 463. Alternatively, this is called streamlining, which is to continuously engage without interruption. Setting in equipoise is a natural, spontaneous engagement, without needing effort due to habituation with the previous ones: “Through habituation, there is no application.”409Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, XV.14cd (D. 4020), 31a; English trans. in Dharmachakra Translation Committee, Ornament of the Great Vehicle Sūtras, 463. Here, there is no effort needed to depend on an antidote; this is the same essential point as the equanimity of application mentioned above. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 9 |
| RootTextVerseNum | 92 |
| SegmentFormat | Commentary |
| SourcePageNumber | 231 |
| SourceSabcheNumber | 2.2.3.2.2.1.2.1 |
| SourceSegmentOrder | 1072 |
| Tibetan | ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡོན་ཏན་བསམས་ནས་དེ་ལ་དགའ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སེམས་འདུལ་ལོ། །ཞེས་སོ། །ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི། རྣམ་གཡེང་གི་ཉེས་དམིགས་མཐོང་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མི་དགའ་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ། རྣམ་གཡེང་ཉེས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལ་མི་དགའ་ཞི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི། ཆགས་སེམས་ཡིད་མི་བདེ་རྨུགས་གཉིད་སོགས་ཉོན་མོངས་ལ་ངས་པ་རྣམས་རྩོལ་བས་ཞི་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཆགས་སེམས་ཡིད་མི་བདེ་ལ་སོགས། །ལངས་པ་དེ་བཞིན་ཞི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི། རང་གི་ངང་གིས་འབད་མེད་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་འབད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནས་སྡོམ་བརྩོན་ཅན་གྱིས་ནི། །སེམས་ལ་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་བཅས། །རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བ་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །ཡང་ན་འདི་ལ། རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཆད་པ་མེད་པར་རྒྱུན་ཆགས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །མཉམ་པར་འཇོག་པ་ནི། སྔ་མ་དེ་དག་གོམས་པ་ལས་འབད་མི་དགོས་པར་ལྷུག་གྲུབ་ཏུ་རང་གི་ངང་གིས་འཇུག་པ་སྟེ། དེ་གོམས་པ་ལ་འདུ་མི་བྱེད། །ཅེས་སོ། །འདི་ནི་གཉེན་པོ་བསྟེན་པའི་རྩོལ་བ་མི་དགོས་པས་སྔར་གྱི་འདུ་བྱེད་བཏང་སྙོམས་དང་གནད་གཅིག་གོ ། |
| TranslationChapter | 9 |
| TranslationChapterSubsection | How to Cultivate Calm Abiding |
| TranslationPageNumber | 205 |
| Wylie | ting nge 'dzin gyi yon tan bsams nas de la dga' bar byed pa ste/_de nas yon tan mthong ba'i phyir/_/ting nge 'dzin la sems 'dul lo/_/zhes so/_/zhi bar byed pa ni/_rnam g.yeng gi nyes dmigs mthong nas ting nge 'dzin la mi dga' ba zhi bar byed pa ste/_rnam g.yeng nyes pa mthong ba'i phyir/_/de la mi dga' zhi bar bya/_/zhes so/_/rnam par zhi bar byed pa ni/_chags sems yid mi bde rmugs gnyid sogs nyon mongs la ngas pa rnams rtsol bas zhi bar byed pa ste/_chags sems yid mi bde la sogs/_/langs pa de bzhin zhi bar bya/_/zhes so/_/rtse gcig tu byed pa ni/_rang gi ngang gis 'bad med du 'jug pa'i phyir 'bad par byed pa ste/_de nas sdom brtson can gyis ni/_/sems la mngon par 'du byed bcas/_/rang gi ngang gis 'byung ba 'thob/_/ces so/_/yang na 'di la/_rgyud gcig tu byed pa zhes bya ste/_chad pa med par rgyun chags su 'jug par byed pa'o/_/mnyam par 'jog pa ni/_snga ma de dag goms pa las 'bad mi dgos par lhug grub tu rang gi ngang gis 'jug pa ste/_de goms pa la 'du mi byed/_/ces so/_/'di ni gnyen po bsten pa'i rtsol ba mi dgos pas sngar gyi 'du byed btang snyoms dang gnad gcig go_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Sönam 1823 - 1905 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Bodhicaryāvatāra |
| ShortTitle | Duckworth 2019 |
| SourceAuthor | People/Mi nyag kun bzang bsod nams |
| SourceCitation | Mi nyag kun bzang bsod nams, (Thub bstan chos kyi grags pa). Spyod 'jug shes rab le'u'i spyi don rim par phye ba zab mo rten 'byung gi de kho na nyid yang gsal sgron me. |
| SourceTitleTibetan | སྤྱོད་འཇུག་ཤེས་རབ་ལེའུའི་སྤྱི་དོན་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཟབ་མོ་རྟེན་འབྱུང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡང་གསལ་སྒྲོན་མེ། |
| SourceTitleWylie | spyod 'jug shes rab le'u'i spyi don rim par phye ba zab mo rten 'byung gi de kho na nyid yang gsal sgron me |
| SourceVersionLabel | Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905) |
| SourceWikiPage | Texts/Spyod 'jug shes rab le'u'i spyi don rim par phye ba zab mo rten 'byung gi de kho na nyid yang gsal sgron me |
| TranslationCitation | Duckworth, Douglas S., trans. The Profound Reality of Interdependence: An Overview of the Wisdom Chapter of the Way of the Bodhisattva. By Künzang Sönam. New York: Oxford University Press, 2019. |
| TranslationPublishedYear | 2019 |
| TranslationWikiPage | Books/The Profound Reality of Interdependence |
| Translator | People/Duckworth, D. |
| TransMemCreator | Gwen, Migmar, Dawa, Jeremi |
| TransMemDate | 10 September 2025 |
| TransMemID | 013-Tsadra-BCA-Com-Minyak-Ch9 |
| TransMemNum | 013 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Commentary |