001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/888 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | And those engulfed in fiery Vaitaraṇī, Their flesh destroyed, their bones bleached white as kunda flowers, May they, through all my merits’ strength, have godlike forms And sport with goddesses in Mandākinī’s peaceful streams.113Vaitaraṇī: name of a river in hell. Mandākinī: name of a river in heaven. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 10 |
| RootTextVerseNum | 10 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 126 |
| SourceSegmentOrder | 888 |
| Spanish | Y que aquellos sumergidos en el ardiente Vaitarani, con la carne desprendida, meros esqueletos del color del jazmín, por el poder de mis méritos adquieran cuerpos celestiales y estén con las diosas en las pacíficas aguas del Mandakini127Vaitarani: el nombre de un río de uno de los infiernos. Mandakini: el nombre de un río en un cielo.. |
| Tibetan | ཆུ་བོ་རབ་མེད་མེ་དང་འདྲ་ནང་བྱིང་བ་དག ། ཤ་ཀུན་ཞིག་གྱུར་རུས་གོང་མེ་ཏོག་ཀུན་དའི་མདོག ། བདག་གི་དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་ཡི་ལུས་ཐོབ་ནས། ། ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དལ་གྱིས་འབབ་གནས་ཤོག ། |
| TranslationPageNumber | 164 |
| Wylie | chu bo rab med me dang 'dra nang bying ba dag_/ sha kun zhig gyur rus gong me tog kun da'i mdog_/ bdag gi dge ba'i stobs kyis lha yi lus thob nas/_/ lha mo rnams dang lhan cig dal gyis 'bab gnas shog_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 10 verse 10 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/10.10