001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/111 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

And in the Buddhahood of the protectors I delight And in the grounds of realization47From the moment when, through a direct realization of emptiness, the path of seeing is entered, and throughout the path of meditation until the point where perfect Buddhahood is attained, the progress of the Bodhisattva passes through ten bhūmis or ‟grounds” of realization. Bodhisattvas residing on these grounds are considered noble beings (Tib. ʼphags pa), who have passed beyond the world in the sense that henceforth they can no longer fall back into the ordinary condition of saṃsāra. This two-line stanza does not appear in the extant Sanskrit version. For an explanation of the five paths of accumulation, joining, seeing, meditation, and no more learning, see Treasury of Precious Qualities, pp. 301–304. of the Buddhas’ heirs.

RootTextChapterNum

3

RootTextVerseNum

3

SegmentFormat

Root

SourcePageNumber

19

SourceSegmentOrder

111

Spanish

Me alegro de la Iluminación de los protectores y de los niveles de realización de sus herederos46Desde que entra en el camino de la Visión (mthong lam), tras haber tenido una realización directa de la vacuidad, y durante el camino de la Meditación (bsgom lam) hasta que se alcanza la budeidad en el camino de Más Allá del Aprendizaje (mi slob pa’i lam), el bodisatva a medida que progresa va pasando por diez bumis o niveles de realización. A los bodisatvas que residen en estos niveles se les considera seres nobles (‘phags pa), que han ido más allá de este mundo pues ya no pueden caer en el estado corriente del samsara. Estos dos versos de esta estrofa no aparecen en la versión sánscrita. V. Treasury of Precious Qualities, págs. 301-304..

Tibetan

སྐྱོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་། ། རྒྱལ་སྲས་ས་ལའང་ཡི་རང་ངོ་། །

TranslationPageNumber

47

Wylie

skyob pa rnams kyi byang chub dang /_/ rgyal sras sa la'ang yi rang ngo /_/

ChantedAudio File:Karma BCA Chapter 3 verse 3 with music.mp3


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Kunzang Palden, 1990
DuplicateRootTranslation false
RootSourceTransMem 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
ShortTitle Padmakara 2006
SourceAuthor Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan
SourceCitation Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990.
SourceShortTitle Kunzang Palden, 1990
SourceSortOrder 2
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.
SourceWikiPage Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
TranslationCitation Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
TranslationPublishedYear 2006
TranslationWikiPage Books/The Way of the Bodhisattva (2006)
Translator People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group
TransMemCreator Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi
TransMemDate 10 June 2022
TransMemID 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
TransMemNum 001
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses

Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/3.3