001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/104 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

The wrongs that I have done

Through ignorant stupidity: All actions evil by their nature44There are two kinds of negative actions: those that are evil by their nature and those that are evil because they contravene an injunction of the Buddha or violate a promise or vow. The former category comprises the ten nonvirtuous actions: killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, idle chatter, covetousness, harmful intent, and false views. The second category comprises acts that contravene commitments of Buddhist vows and precepts, thus preventing the practitioner from progressing on the path.

And transgressions of the precepts,

RootTextChapterNum

2

RootTextVerseNum

63

SegmentFormat

Root

SourcePageNumber

18

SourceSegmentOrder

104

Spanish

Los actos negativos que cometí

debido a mi ignorancia y desconocimiento, aquellos negativos por naturaleza

y los que son transgresiones de preceptos43Hay dos clases de acciones negativas: aquellas que son negativas por naturaleza y las que son negativas porque infringen una norma formulada por el Buda o rompen un voto o promesa. Las primeras incluyen las diez acciones negativas: matar, robar, la conducta sexual incorrecta, mentir, crear desavenencia, las palabras duras, la charlatanería, la codicia, la malevolencia y los puntos de vista erróneos (v. nota 70). El segundo tipo de acciones negativas –las que transgreden un compromiso espiritual, un voto o un precepto budista– impide al practicante progresar en el camino.,

Tibetan

བདག་ནི་མི་ཤེས་གཏི་མུག་པས། །

རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོའམ། ། བཅས་པའི་སྡིག་པ་གང་ཡིན་ལས། །

གང་ཡང་རུང་བ་བགྱིས་པ་རྣམས། །

TranslationPageNumber

46

Wylie

bdag ni mi shes gti mug pas/_/

rang bzhin kha na ma tho'am/_/ bcas pa'i sdig pa gang yin las/_/

gang yang rung ba bgyis pa rnams/_/

ChantedAudio File:Karma BCA Chapter 2 verse 63 with music.mp3


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Kunzang Palden, 1990
DuplicateRootTranslation false
RootSourceTransMem 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
ShortTitle Padmakara 2006
SourceAuthor Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan
SourceCitation Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990.
SourceShortTitle Kunzang Palden, 1990
SourceSortOrder 2
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.
SourceWikiPage Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
TranslationCitation Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
TranslationPublishedYear 2006
TranslationWikiPage Books/The Way of the Bodhisattva (2006)
Translator People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group
TransMemCreator Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi
TransMemDate 10 June 2022
TransMemID 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
TransMemNum 001
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses

Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/2.63