001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/104 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | The wrongs that I have done Through ignorant stupidity: All actions evil by their nature44There are two kinds of negative actions: those that are evil by their nature and those that are evil because they contravene an injunction of the Buddha or violate a promise or vow. The former category comprises the ten nonvirtuous actions: killing, stealing, sexual misconduct, lying, divisive speech, harsh speech, idle chatter, covetousness, harmful intent, and false views. The second category comprises acts that contravene commitments of Buddhist vows and precepts, thus preventing the practitioner from progressing on the path. And transgressions of the precepts, |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 2 |
| RootTextVerseNum | 63 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 18 |
| SourceSegmentOrder | 104 |
| Spanish | Los actos negativos que cometí debido a mi ignorancia y desconocimiento, aquellos negativos por naturaleza y los que son transgresiones de preceptos43Hay dos clases de acciones negativas: aquellas que son negativas por naturaleza y las que son negativas porque infringen una norma formulada por el Buda o rompen un voto o promesa. Las primeras incluyen las diez acciones negativas: matar, robar, la conducta sexual incorrecta, mentir, crear desavenencia, las palabras duras, la charlatanería, la codicia, la malevolencia y los puntos de vista erróneos (v. nota 70). El segundo tipo de acciones negativas –las que transgreden un compromiso espiritual, un voto o un precepto budista– impide al practicante progresar en el camino., |
| Tibetan | བདག་ནི་མི་ཤེས་གཏི་མུག་པས། ། རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོའམ། ། བཅས་པའི་སྡིག་པ་གང་ཡིན་ལས། ། གང་ཡང་རུང་བ་བགྱིས་པ་རྣམས། ། |
| TranslationPageNumber | 46 |
| Wylie | bdag ni mi shes gti mug pas/_/ rang bzhin kha na ma tho'am/_/ bcas pa'i sdig pa gang yin las/_/ gang yang rung ba bgyis pa rnams/_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 2 verse 63 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/2.63