Rājaparikathāratnāvali

From Bodhicitta
LibraryTextsRājaparikathāratnāvaliFull text
< Texts
Texts/Rājaparikathāratnāvali

राजपरिकथारत्नावलि
Rājaparikathāratnāvali
རྒྱལ་པོ་ལ་གཏམ་བྱ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ
rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba
The Precious Garland, A Letter to the King (84000)
Text


Please note that many items in our library are simply pages that represent a detailed library catalog entry and citation of someone else's work, presentation, or performance. Read our General Disclaimer for more information.

Description

Ratnāvalī. (T. Rin chen phreng ba; C. Baoxingwang zheng lun; J. Hōgyō ō shöron; K. Pohaengwang chöng non 寶行王正論). In Sanskrit, "Garland of Jewels," a Sanskrit work by the Madhyamaka philosopher Nāgārjuna. The work consists of five hundred verses arranged in five chapters. While the Ratnāvalī contains many of Nāgārjuna's fundamental philosophical ideas, grounded primarily in the notion of emptiness

(śūnyatā), the work is more focused on issues of ethics. The Ratnāvalī is addressed to King Gautamīputra of Āndhra, a friend and patron of Nāgārjuna, and much of the text discusses the proper conduct of the laity, particularly those in administrative positions such as ministers and kings. In particular, the fourth chapter is devoted to an exploration of kingship and the proper management of a kingdom. The work also contains a defense of the Mahāyāna as the word of the Buddha (buddhavacana), an exposition of the collection of merit (puṇyasaṃbhāra) and the collection of wisdom (jñānasaṃbhāra), a description of the ten bodhisattva stages (bhūmi) based on the Daśabhūmikasūtra, and a correlation of the practice of specific virtues with the achievement of the thirty-two marks of a superman (mahāpuruṣalakṣaṇa). There are complete versions of the work extant in Tibetan and Chinese translations, but only parts survive in the original Sanskrit. (Source: "Ratnāvalī." In The Princeton Dictionary of Buddhism, 704. Princeton University Press, 2014. http://www.jstor.org/stable/j.ctt46n41q.27.)


Recensions

 
Nāgārjuna's Ratnāvalī: Volume 1, The Basic Texts
This new edition of Nāgārjuna's Ratnāvalī - recently ranked as one of the authentic works of the Buddhist thinker who wrote the Madhyamakaśāstra - hardly needs justification. The need for a usable edition of both the Sanskrit original and its Tibetan translation has become apparent as a result of the availability of three modern scholarly renderings of the Ratnāvalī. No one would wish to deny the usefulness of the works of URYŪZU, HOPKINS, and LINDTNER, but the many difficult and controversial passages in the work (especially where the Sanskrit text is no longer extant) call for a reliable textual basis for the comparison and evaluation of these translations. It is the modest aim of this publication to

combine in one volume the most important source materials for the study of the Ratnāvalī:

a) The Sanskrit text as far as it is still available
b) The canonical Tibetan version of the complete work
c) The Taishō edition of Paramārtha's Chinese translation
Two important commentaries on the Ratnāvalī - Ajitamitra's Ratnāvalīṭikā and Rgyal tshab rje Darma rin chen's Dbu ma rin chen 'phren ba'i snih po'i don gsal bar byed pa - have also been used for establishing the Sanskrit and Tibetan texts. The critical edition and comparative study of these two works as well as a minute analysis of the Chinese Ratnāvalī are important tasks for future research. It is hoped that the present publication will stimulate and facilitate those tasks. (Source: Hahn, preface, i)
Book
 
Nāgārjuna's Precious Garland: Ratnāvalī
In this profound work of five hundred verses, we encounter a presentation of Buddhism that integrates both the worldly and the transcendent. The clear and sagacious advice laid out on every page serves as a road map to one’s highest goal—whether that goal is a better life, here called the Dharma of ascendance, or the ultimate one of spiritual freedom, the Dharma of the highest good. The verses, written for an unnamed ruler, touch on questions of statecraft, but their broader themes speak to us today because they tackle the difficulty of integrating one’s spiritual journey with the social and political demands of daily life.

Nāgārjuna was an Indian Buddhist teacher, probably of the second century CE, who was renowned for his astute articulation of the philosophy of the Middle Way (Madhyamaka). His thoroughgoing critique of all forms of essentialism became a touchstone for Mahāyāna Buddhism in India, Tibet, and throughout East Asia, and his importance for the development of the Mahāyāna tradition can scarcely be exaggerated.

The translators here first rendered Nāgārjuna’s letter for the Dalai Lama’s teachings on the work in Los Angeles in 1997. While that commemorative edition was translated from the Tibetan, the present volume prioritizes the surviving Sanskrit verses along with the only known Indian commentary, by the eleventh-century scholar Ajitamitra. This is the first complete translation in English of the Precious Garland that takes the Indian text and commentary as its primary authorities. In addition, they provide rigorous working editions of the Sanskrit and Tibetan verses they translate. (Source: Wisdom Publications)
Book

Full translations

 
Nāgārjuna's Precious Garland: Ratnāvalī
In this profound work of five hundred verses, we encounter a presentation of Buddhism that integrates both the worldly and the transcendent. The clear and sagacious advice laid out on every page serves as a road map to one’s highest goal—whether that goal is a better life, here called the Dharma of ascendance, or the ultimate one of spiritual freedom, the Dharma of the highest good. The verses, written for an unnamed ruler, touch on questions of statecraft, but their broader themes speak to us today because they tackle the difficulty of integrating one’s spiritual journey with the social and political demands of daily life.

Nāgārjuna was an Indian Buddhist teacher, probably of the second century CE, who was renowned for his astute articulation of the philosophy of the Middle Way (Madhyamaka). His thoroughgoing critique of all forms of essentialism became a touchstone for Mahāyāna Buddhism in India, Tibet, and throughout East Asia, and his importance for the development of the Mahāyāna tradition can scarcely be exaggerated.

The translators here first rendered Nāgārjuna’s letter for the Dalai Lama’s teachings on the work in Los Angeles in 1997. While that commemorative edition was translated from the Tibetan, the present volume prioritizes the surviving Sanskrit verses along with the only known Indian commentary, by the eleventh-century scholar Ajitamitra. This is the first complete translation in English of the Precious Garland that takes the Indian text and commentary as its primary authorities. In addition, they provide rigorous working editions of the Sanskrit and Tibetan verses they translate. (Source: Wisdom Publications)
Book
 
The Precious Garland: An Epistle to a King
This book is a commemorative edition that was produced especially for the occasion of H.H. the Dalai Lama's teachings in Los Angeles in June 1997.
Book

Scholarship

 
Citations from the Ratnāvalī and Bodhicittavivaraṇa in the Abhayapaddhati
This article reports newly discovered Sanskrit quotations from Nāgārjuna's Ratnāvalī and Bodhicittavivaraṇa found in Abhayākaragupta's twelfth-century Abhayapaddhati commentary. The author identifies one previously unpublished Ratnāvalī verse and four Bodhicittavivaraṇa verses not yet known in Sanskrit, expanding our knowledge of these important texts.
Article
 
Nagarjuniana: Studies in the Writings and Philosophy of Nāgārjuna
The author deals with the thirteen works attributed to Nāgārjuna. The first six are mainly dialectical works such as Mūlamadhyamakakārikā, Śūnyatāsaptati, Vigrahavyāvartanī, Vaidalyaprakaraṇa, Vyavahārasiddhi, Yuktiṣaṣṭikā followed by the remaining seven which are chiefly didactic texts - Catuḥstava, Ratnāvali, Pratītyasamutpādahṛdayakārikā, Sūtrasamuccaya, Bodhicittavivaraṇa, Suhṛllekha, and Bodhisaṃbhāra (ka). Thus he roughly follows the prescriptive distinction between Yukti and Agama.
Book
 
Nāgārjuna's Precious Garland: Ratnāvalī
In this profound work of five hundred verses, we encounter a presentation of Buddhism that integrates both the worldly and the transcendent. The clear and sagacious advice laid out on every page serves as a road map to one’s highest goal—whether that goal is a better life, here called the Dharma of ascendance, or the ultimate one of spiritual freedom, the Dharma of the highest good. The verses, written for an unnamed ruler, touch on questions of statecraft, but their broader themes speak to us today because they tackle the difficulty of integrating one’s spiritual journey with the social and political demands of daily life.

Nāgārjuna was an Indian Buddhist teacher, probably of the second century CE, who was renowned for his astute articulation of the philosophy of the Middle Way (Madhyamaka). His thoroughgoing critique of all forms of essentialism became a touchstone for Mahāyāna Buddhism in India, Tibet, and throughout East Asia, and his importance for the development of the Mahāyāna tradition can scarcely be exaggerated.

The translators here first rendered Nāgārjuna’s letter for the Dalai Lama’s teachings on the work in Los Angeles in 1997. While that commemorative edition was translated from the Tibetan, the present volume prioritizes the surviving Sanskrit verses along with the only known Indian commentary, by the eleventh-century scholar Ajitamitra. This is the first complete translation in English of the Precious Garland that takes the Indian text and commentary as its primary authorities. In addition, they provide rigorous working editions of the Sanskrit and Tibetan verses they translate. (Source: Wisdom Publications)
Book

Number 3496
Canon mdo
Sanskrit rājaparikathāratnāvali (D)
Alternate Titles rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba
Alternate Titles - Sanskrit rājaparikathāratnāvali;rājaparikathāratnamālā
Author Nāgārjuna
Author (Tibetan) slob dpon chen po 'phags pa klu sgrub
Translator bod kyi lo tsA ba dge slong klu'i rgyal mtshan
Translator Pandita rgya gar gyi mkhan po dz+nyA na gar+b+ha
Colophon rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba zhes bya ba slob dpon chen po 'phags pa klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so
Title from Colophon rgyal po la gtam bya ba rin po che'i phreng ba zhes bya ba