6.90

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.90


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རང་ལ་བསྟོད་གྲགས་འབྱུང་བའི་གེགས་ལ་བཟོད་ཚུལ་ལ་ལྔ་ལས།

2. How to be patient at interference with one’s own praise and fame 1.2.2.2.2.2.2

This has five sections:

1. How fame lacks benefit, 2. How desire for fame is deluded, 3. Analysis of how it lacks essence, 4. Demonstration of the disadvantages of fame,

5. How advantages are gained by rejecting it.
1.2.2.2.2.2.2

(དང་པོ་)གྲགས་པས་ཕན་པ་མེད་ཚུལ་ནི།

1. How fame lacks benefit 1.2.2.2.2.2.2.1

བསྟོད་དང་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་ནི། །

བསོད་ནམས་མི་འགྱུར་ཚེར་མི་འགྱུར། ། བདག་སྟོབས་མི་འགྱུར་ནད་མེད་མིན། །

ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

bstod dang grags pa'i rim gro ni/_/

bsod nams mi 'gyur tsher mi 'gyur/_/ bdag stobs mi 'gyur nad med min/_/

lus bde bar yang mi 'gyur ro/_/

The honor of praise and fame

Is the cause of neither longevity, merit, A strong physique, lack of illness,

Nor physical comfort.

ཁ་ཅིག་རང་གི་བསྟོད་པ་དང་གྲགས་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་ཁྲོའོ་སྙམ་ན། དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང༌། སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྒྲོགས་པའི་རིམ་གྲོ་འདི་ནི༵་འདོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ལྔ་ལས། ཕྱི་མར་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་བར་ཡང་མི་འགྱུ༵ར་ལ་བདག་གི་སྟོབས་འཕེལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་པ་དང༌། ལུས་ལ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་བའང་མི༵ན་ཞིང༌། འཕྲལ་དུ་ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ༵། །

Some may think, “I should feel angry toward those who interfere with my praise and renown.” This is also inappropriate. Wishing for others’ praise through description of my good qualities, and veneration through proclaiming my fame will not attain any of these five goals: neither increased merit for the next life, nor lengthening of this life, nor increase in strength and robustness, nor good physical health, nor even temporary physical comfort.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གཉིས།

It Is Unsuitable To Be Impatient with Obstacles to One’s Own Benefit and Obstacles to the Benefit of Those Belonging to One’s Side 1.1.1.2.1.4.2.2

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Anger at Obstructions to Worldly Dharmas Is Unsuitable 1.1.1.2.1.4.2.2.1

དང་པོ་ལ་བཞི།

Anger at Obstructions to Receiving Praise and Reputation Is Unsuitable 1.1.1.2.1.4.2.2.1.1

དང་པོ་ནི།

There Is No Need for Mere Praise and Reputation 1.1.1.2.1.4.2.2.1.1.1

བསྟོད་དང་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་ནི། །

བསོད་ནམས་མི་འགྱུར་ཚེར་མི་འགྱུར། ། བདག་སྟོབས་མི་འགྱུར་ནད་མེད་མིན། །

ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

bstod dang grags pa'i rim gro ni/_/

bsod nams mi 'gyur tsher mi 'gyur/_/ bdag stobs mi 'gyur nad med min/_/

lus bde bar yang mi 'gyur ro/_/

The tribute of praise and reputation

Does not become merit or life, One does not become strong or without sickness,

And happiness of the body is also not attained.

རང་གི་བསྟོད་པ་དང་གྲགས་པའི་གེགས་བྱས་ན་མི་དགའོ་ཞེ་ན།

Argument: I do not like it when praise or reputation is obstructed.

དངོས་སུ་བསྟོད་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་ནི་སྐྱེས་བུའི་འདོད་དོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞི་ལས་བསོད་ནམས་སུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། ཚེར་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་བདག་སྟོབས་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་ཡང་འགྱུར་བ་མིན་ལ། ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

Answer: Out of the five benefits that are explained for sentient beings, which does the tribute of direct praise and indirect reputation accomplish? It does not become merit and it does not become life. It also does not become the cause for increasing one’s strength, and it does not provide physical happiness.

དེ་བས་ན་བདག་ནི་རང་གི་དོན་དུ་འགྱུར་མི་འགྱུར་དཔྱོད་ཤེས་པར་གྱུར་ན། བསྟོད་གྲགས་དེ་ལ་རང་གི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །

Therefore, if one analyses and understands the benefit for self, what benefit for self lies within praise and reputation? Not the least.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་བདག་དང་བདག་གི་བཤེས་ལ་འདོད་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་བཟོད་པ་སྒོམ་པ་ནི།

Cultivating patience when what we and our friends want is obstructed 6.1.2.2.2

To show that it does not make sense to get angry when there are obstructions to mundane concerns like praise and fame, next it shows that praise and fame are worthless, and that it does not make sense just to seek amusement:[p.547]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

བསྟོད་དང་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་ནི། །

བསོད་ནམས་མི་འགྱུར་ཚེར་མི་འགྱུར། ། བདག་སྟོབས་མི་འགྱུར་ནད་མེད་མིན། །

ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

Honors of praise and fame

are not meritorious nor do they lengthen life. They do not bring me strength or health,

nor make the body comfortable. (6.90)

དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་བསྟོད་གྲགས་སོགས་ཀྱི་གེགས་བྱས་པ་ལ་ཁྲོ་མི་རིགས་པ་ལ། བསྟོད་གྲགས་ལ་ཡོན་ཏན་མེད་ཅིངཡིད་བདེ་ཙམ་འདོད་མི་རིགས་པ་ནི།

རང་དང་རང་གི་ཕྱོགས་ལ་བསྟོད་གྲགས་སོགས་འབྱུང་བའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་ཁྲོའོ་ཞེ་ན། གཞན་གྱིས་རང་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ནས་དངོས་སུ་བསྟོད་པ་དང་ལྐོག་ཏུ་སྙན་པའི་ཚིག་བསྒྲགས་པའི་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོས་ནི་སྐྱེས་བུ་གང་དག་གིས་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་དངོས་པོ་ལྔ་ལས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་ཕན་པ་བསོད་ནམས་དགེ་བའི་ལས་སུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འདིར་ཕན་པའི་ཐབས་ལ་ཚེ་རིང་བའི་རྒྱུ་ཡང་མི་འགྱུར་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གི་ལུས་སྟོབས་འཕེལ་བ་དང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་ཡང་མི་འགྱུར་ཞིང་ལུས་ལ་ནད་མེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའང་མིན་ལ་ལུས་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

One might think, “I get angry when praise and fame for me and my side are obstructed.” Someone may express my good qualities and honor me with acclaim by either directly praising me or speaking pleasant words about me discreetly. Yet from among five things that are desired and sought after, these are not: (1) actions of meritorious virtue that would benefit the future, (2) nor are they a cause for extending life that would benefit this life. Further (3) they are not a cause for extending and developing my physical strength, (4) they are not a cause for my health, (5) nor are they a cause for making the body comfortable.

དེས་ན་བདག་ནི་རང་དོན་ཁོ་ན་གཉེར་ན་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་པས་རང་དོན་དུ་འགྱུར་མི་འགྱུར་དཔྱོད་ཤེས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་དགོས་ན་བསྟོད་དང་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་དེ་ལ་ནི་རང་གི་འདོད་པའི་དོན་དེ་དག་འགྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ་བསྟོད་གྲགས་ཙམ་ནི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་ཚེ་རིང་བ་སོགས་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་གང་ཡང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །

Therefore if I seek only my own welfare and pursue the accomplishment of these things, [362] I need to be intelligent and judicious about whether or not something benefits me. What purpose do the honors of praise and acclaim serve in accomplishing my desired goals? None at all. Mere praise and fame are not a means for accomplishing any of these five things, like increasing merit and lifespan, so they are completely pointless.

དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་དང་ཚེ་འཕེལ་བྱེད་སོགས་སུ་མི་འགྱུར་ཡང་འཕྲལ་དུ་ཡིད་བདེ་སྐྱེད་པས་དོན་མེད་པ་མིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡིད་བདེ་ཙམ་འབའ་ཞིག་འདོད་ནས་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་རྒྱུན་པོ་འགྱེད་པའམ་ཆོ་ལོ་རྩེ་བ་དང་གླུ་གར་རོལ་མོ་སོགས་བྱེད་པ་དང་སྨད་འཚོང་མ་དང་གཞན་གྱི་བུད་མེད་ལྟ་བུ་བསྟེན་པ་དང་མྱོས་འགྱུར་ཆང་གི་བཏུང་བ་ཡང་བསྟེན་པར་བྱ་དགོས་པ་སོགས་སུའང་ཐལ་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་འཕྲལ་དུ་ཡིད་བདེ་ཙམ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་པས་སོ། །སངས་རྒྱས་མཐོང་བ་ཆོས་ཐོས་པ་སོགས་ལས་ཀྱང་ཡིད་བདེ་སྐྱེ་བ་ཡོད་མོད་ཀྱི་དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུ་བས་ཉེས་པ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །

You might think, “Even though these things do not increase merit, they bring temporary amusement, so are not pointless.” If all you wish for is just amusement and pursue this, then you should do things like play dice, gamble, dance, and sing. It also follows that you should consort with prostitutes and others’ wives as well as get drunk from alcohol because these things bring only temporary amusement. It is also entertaining to do things like see the Buddha and study the Dharma, yet these are included within merit so are not said to be faults.

དེ་ལྟར་རྒྱན་པོ་འགྱེད་པ་སོགས་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དང་དུ་བླངས་མི་རིགས་ཤིང་ཁྱད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བས་དེ་དག་[p.386]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
བྱ་མི་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་དེ་དག་ཀྱང་བསྟེན་རིགས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཧ་ཅང་ཐལ་བའི་སྐྱོན་བརྗོད་པར་མཛད་དོ། །དེ་དག་ནི་བསྟེན་བྱ་མིན་གྱི་སྤང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བར།

Thus it does not ever make sense to take up things like gambling, and in particular, these kinds of things are never appropriate for monastics. So saying that it makes sense to take up such things expresses the problems with an[p.548]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
absurd consequence. These things are never to be adopted; they are only to be rejected. The Precious Garland says:

རྒྱན་པོ་ཆང་དང་མི་དགའ་དང་། །

ཞེ་སྡང་གཡོ་སྒྱུ་རྒོད་པའི་གནས། ། བརྫུན་དང་ཀྱལ་པ་ཚིག་རྩུབ་ཏུ། །

དེ་བས་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་མཛོད། །

Gambling and alcohol bring unhappiness,
anger, deception, wild places,
lies, foolishness, and harsh words;
so always avoid this.1065Nāgārjuna, Precious Garland, 2.47, 112a–b. The first line in Nāgārjuna’s translated text reads chags, whereas Kunzang Sönam reads chang; thus Kunzang Sönam mentions alcohol (chang) here, while Nāgārjuna’s verse is only about gambling.

ཅེས་དང༌།

Also,

ཆང་གིས་འཇིག་རྟེན་བརྙས་འགྱུར་ཞིང༌། །

དོན་ཉམས་ནོར་ཡང་ཟད་པར་འགྱུར། ། རྨོངས་པས་བྱ་བ་མ་ཡིན་བྱེད། །

དེ་བས་ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །

Alcohol brings scorn in the world,
it weakens goals and consumes wealth.
Its stupor also causes uncouth behavior;
so avoid alcohol.1066Nāgārjuna, Precious Garland, 2.46, 112a.

ཞེས་སོགས་ཉེས་དམིགས་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། གཞན་བུད་མེད་བསྟེན་པ་སོགས་ལའང་ཉེས་པ་ཤིན་ཏུ་མང་སྟེ་ཅུང་ཟད་རེ་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། །དེས་ན་ཡིད་བདེ་ཙམ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་བསྟོད་གྲགས་སོགས་ནི་བྱིས་པ་རྣམས་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དང་འདྲིད་བྱེད་ཙམ་ཡིན་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་བའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ། །

There are a lot of such problems. Also, there are many other problems with consorting with women, but these will be explained a little later. Thus things like praise and fame that cause a little bit of amusement are things that bring joy to childish people. They are simply allures, but not things that are taken up by the wise.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་༼བདག་དང་བདག་གི་བཤེས་ལ་འདོད་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་བཟོད་པ་བསྒོམ་པ་༽ནི།

Cultivating Patience with Those Who Obstruct What We and Our Friends Desire 2.2.2.2.

བསྟོད་དང་གྲགས་པའི་རིམ་གྲོ་ནི། །

བསོད་ནམས་མི་འགྱུར་ཚེར་མི་འགྱུར། ། བདག་སྟོབས་མི་འགྱུར་ནད་མེད་མིན། །

ལུས་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །

bstod dang grags pa'i rim gro ni/_/

bsod nams mi 'gyur tsher mi 'gyur/_/ bdag stobs mi 'gyur nad med min/_/

lus bde bar yang mi 'gyur ro/_/

འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་རང་ལ་བསྟོད་པ་དང་གྲགས་པའི་གེགས་བྱས་པ་ལ་ཁྲོ་བར་མི་རིགས་ཏེ་བདག་ལ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་སྙན་པའི་གྲགས་པ་སྒྲོགས་པའི་རིམ་གྲོས་ནི་ཚེ་ཕྱི་མར་ཕན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འདིར་ཕན་པའི་ཚེར་ཏེ་ཚེ་རིང་བའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་ལ་བདག་གི་སྟོབས་འཕེལ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དང་ལུས་ལ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་བའང་མིན་ཞིང་ཐ་ན་ཟས་སྐོམ་ཅུང་ཟོས་ཤིང་འཐུང་བ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ལ་བདེ་བར་ཡང་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །

Veneration, praise, and fame

Serve not to increase merit or my span of life, Bestowing neither health nor strength

And nothing for the body’s ease.

It is inappropriate to be irritated with those who throw obstacles in the way of our acquiring honors and renown in a worldly sense. For indeed, all the veneration of praise and celebrity paid to us by others will do nothing to increase the merit that will be of help to us in our future existences. Nor will it increase our span of life; for it brings neither health nor strength and nothing for the body’s ease: no food to still our hunger, no drink to slake our thirst.



[edit]
[edit]