6.125

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 6.125


Sources:    

Lua error in Module:GetRootVerses/Display at line 42: invalid value (table) at index 2 in table for 'concat'.
[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དགྱེས་པར་བགྱི་སླད་དུ། །

དེང་ནས་ངེས་བརྟུལ་འཇིག་རྟེན་བྲན་དུ་མཆི། ། འགྲོ་མང་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱིར་འཚོག་གམ། །

འགུམས་ཀྱང་མི་བསྡོ་འཇིག་རྟེན་མགོན་དགྱེས་མཛོད། །

de bzhin gshegs rnams dgyes par bgyi slad du/_/

deng nas nges brtul 'jig rten bran du mchi/_/ 'gro mang rdog pas bdag gi spyir 'tshog gam/_/

'gums kyang mi bsdo 'jig rten mgon dgyes mdzod/_/

In order to act to please the Tathagatas,

From now on. I shall be a well-tamed servant of the world. Even if many beings kick my head or step on me, I will not retaliate.

May the Protector of the World be pleased.

ད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་བཞེད་པ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་མཉེས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ༵་དུས་དེང་ནས་ངེས་པར་བཟུང་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་གི་བྲན་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་མཆི༵་བར་བགྱིའོ། །དེས་ན་འགྲོ་བ་མང་པོའི་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་རྡུང་ཞིང་འཚོག་ག༵མ་འགུམས་ཤིང་གསོད་པར་བགྱིད་ཀྱང་ལན་མི་བསྡོ་བར་གུས་པས་དང་དུ་བླང་བར་བགྱི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོ༵ད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །

From now onward, I will practice according to the teachings of the Tathagatas and their Noble Sons. In order to please them, from now onward, I will truly act as the servant of all sentient beings in the three worlds through my body, voice, and mind. Doing so, I will not retaliate against other sentient beings, no matter how many types of harm they cause me, whether kicking my head.[p.230]An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text
striking me, or even taking my life, I will voluntarily accept them as objects of respect. Thus may I please the Protectors of the Three Worlds, the possessors of great compassion.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Refraining from Future Disrespectful Actions 1.1.1.2.1.4.2.2.2.3.2.1.3

དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དགྱེས་པར་བགྱི་སླད་དུ། །

དེང་ནས་ངེས་བརྟུལ་འཇིག་རྟེན་བྲན་དུ་མཆི། ། འགྲོ་མང་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱིར་འཚོག་གམ། །

འགུམས་ཀྱང་མི་བསྡོ་འཇིག་རྟེན་མགོན་དགྱེས་མཛོད། །

de bzhin gshegs rnams dgyes par bgyi slad du/_/

deng nas nges brtul 'jig rten bran du mchi/_/ 'gro mang rdog pas bdag gi spyir 'tshog gam/_/

'gums kyang mi bsdo 'jig rten mgon dgyes mdzod/_/

In order to make the tatagatas happy

From today I will be absolutely subdued and the world’s servant Though many beings smash my head by kicking it

Or even kill me, I won’t retaliate but please the protectors of the world.

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དགེས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་དེང་ནས་ངེས་པར་གནོད་པ་བཏུལ་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་བྲན་དུ་མཆི་ཞིང་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །བཏུལ་ཞེས་པ་ལྟར་ན་བརྩོན་པ་བརྟན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྲན་དུ་ཁས་བླང་ཞེས་པའོ། །འགྲོ་བ་མང་བོས་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་འཚོག་གམ། བདག་འགུམས་ཀྱང་ལན་དུ་མི་བསྔོ་ཞིང་དང་དུ་བླང་བར་བགྱི་བས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་རྣམས་ཐུགས་དགེས་པར་མཛོད་ཅིག་པའོ། །

In order to make the tatagatas happy, from today I will be absolutely subdued and harm nobody and become and accept myself as the servant of the world. Subdue here refers to accepting oneself as servant of the world with stable enthusiasm. Though many beings smash my head by kicking it or even kill me, I shall not retaliate but bear it and in such a way act to please the minds of the protectors of the world.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

མི་མཉེས་པའི་རྒྱུ་སྔར་བྱས་བཤགས་ཤིང་ཕྱིས་སྡོམ་པ་ནི།

Next it shows a confession of previous actions that brought displeasure and a commitment to the future:

དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དགྱེས་པར་བགྱི་སླད་དུ། །

དེང་ནས་ངེས་བརྟུལ་འཇིག་རྟེན་བྲན་དུ་མཆི། ། འགྲོ་མང་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱིར་འཚོག་གམ། །

འགུམས་ཀྱང་མི་བསྡོ་འཇིག་རྟེན་མགོན་དགྱེས་མཛོད། །

In order to please the tathāgatas,

from now on I will be a disciplined servant of the world. Even if many people walk on my head or kill me,

I will not return harm—may the Protectors of the World be pleased! (6.125)

སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱས་ན་ཐུབ་པ་རྣམས་མི་དགྱེས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་བདག་གིས་སྔར་མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་དབང་གིས་[p.405]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་གནོད་པ་བྱས་པའི་དབང་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེས་ཆེ་བ་མངའ་བའི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་མི་དགྱེས་ཤིང་ཐུགས་སྐྱོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་དུས་དེ་རིང་ཉིད་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བགྱི་ཡིས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་ཐུགས་དང་འགལ་ཞིང་མི་དགྱེས་པར་གྱུར་པ་གང་ལགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སླན་ཆད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པ་བགྱི་བའི་སླད་དུ་དུས་དེང་ཉིད་ནས་བཟུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་ཕྱིས་འབྱུང་ཐམས་ཅད་འཕྲོ་བཅད་དེ་ལེགས་པར་སྡོམ་པ་དང་ཆགས་སྡང་དང་ཁེངས་དྲེགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བཏུལ་ཏེ་སྒོ་གསུམ་པོ་ཀུན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བགྱི་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པའི་བྲན་དུ་མཆི་བར་བགྱིའོ་ཞེས་བསམ་པ་བརྟན་པོས་ཁས་བླངས་པར་བྱའོ། །ངེས་བཏུལ་ཞེས་པའང་བྱུང་ངོ༌། །

Harming sentient beings is a cause for the sages to be displeased. Therefore one should make this resolve with a firm commitment: “In the past, out of confusion and ignorance, I have harmed beings physically, verbally, and mentally. By this all the perfect buddhas who possess great compassion were displeased and saddened. All of the negative and vicious actions I have done to cause this, I confess every one of them on this day with intense, heartfelt remorse, in the presence of the victors who embody great compassion. All of the harm I brought to sentient beings that was displeasing and that conflicted with their hearts, I beseech the lords of sages to be patient with me. From now on, I will do what pleases the hearts of the tathāgatas. From now on and from today forward, I will break the cycle of all actions in the future that bring harm to sentient beings. I make this firm commitment. Attachment and anger, as well as all things like arrogance and so on, will be securely disciplined. I will act as a servant for all the tasks of everyone in the three worlds.” There is also a reading with “secure discipline” (nges btul).

འཇིག་རྟེན་པའི་འགྲོ་བ་མང་པོའི་ལུས་ཀྱི་དམའ་ཤོས་རྡོག་པའམ་རྐང་པས་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་མཐོ་ཤོས་སྤྱི་བོར་བརྡུང་བརྡེག་བྱས་ཏེ་འཚོག་གམ་འགུམ་པ་སྟེ་གསོད་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཞེས་སམ་བསད་ཀྱང་བླའི་དེ་རྣམས་ལ་ཁྲོ་ཞིང་གནོད་ལན་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་འགྲན་མི་བསྡོ་བའམ་དོ་མི་བསྔོ་བར་གུས་པ་བསྐྱེད་དེ་དགའ་བས་དང་དུ་བླང་བར་བགྱི་ཡིས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །འདི་ནི་སྡུད་པ་ལས།

“The lowest part of the body of many beings in the world is the foot or sole, and the highest point of my body is the crown of my head. If they walk over, kick, or trample my head, or even murder me, it is fine. I will not seek revenge or contend with them to harm them back, even if I may be killed. Rather I will cultivate respect and joyously take them on. May the perfect buddhas, who are the protectors of the triple world, be pleased!” On this, the Verse Summary of the Perfection of Wisdom states:

དཔེར་ན་བྲན་མོ་ཆུ་ཆུན་དབང་མེད་རྗེ་བོའི་དབང་། །

དེ་བཞིན་དཔའ་རྣམས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་གིས་འགྲོ། ། སྤྲོ་བ་བྱས་སམ་འོན་ཏེ་རྟག་ཏུ་བརྡེག་ཀྱང་རུང་། ། བྲན་མོ་རྗེ་བོ་ལ་ནི་ཟློག་ཚིག་མི་སྨྲ་ཡི། ། འདི་ཡིས་བདག་ནི་བསད་པར་འགྱུར་དུ་འོང་སྙམ་ནས། ། ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཇིགས་བཅས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། ། དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཞུགས་པ། ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བྲན་གྱུར་བཞིན་དུ་གནས་པར་བྱ། །

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

As maid servants are under the power of a master,
the heroes act [381] under the power of all sentient beings.
Even if abused or constantly beaten,
the servants do not talk back to their master;
thinking that this will bring about their death,
they are overcome with fear and trepidation.
Likewise, those who proceed toward supreme awakening
should remain like servants toward all beings.1102Verse Summary of the Perfection of Wisdom, 211b.
[p.576]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དགྱེས་པར་བགྱི་སླད་དུ། །

དེང་ནས་ངེས་བརྟུལ་འཇིག་རྟེན་བྲན་དུ་མཆི། ། འགྲོ་མང་རྡོག་པས་བདག་གི་སྤྱིར་འཚོག་གམ། །

འགུམས་ཀྱང་མི་བསྡོ་འཇིག་རྟེན་མགོན་དགྱེས་མཛོད། །

de bzhin gshegs rnams dgyes par bgyi slad du/_/

deng nas nges brtul 'jig rten bran du mchi/_/ 'gro mang rdog pas bdag gi spyir 'tshog gam/_/

'gums kyang mi bsdo 'jig rten mgon dgyes mdzod/_/

ད་ཕྱིན་ཆད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་དུས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པ་དང་ང་རྒྱལ་ངེས་པར་བརྟུལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆི་བར་བགྱིའོ། །དེས་ན་འགྲོ་བ་མང་པོའི་ལུས་ཀྱི་དམའ་ཤོས་རྡོག་པས་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་མཐོ་ཤོས་སྤྱིར་ཏེ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བརྡུང་ཞིང་འཚོག་གམ་འགུམས་པ་སྟེ་གསོད་པར་བྱས་ཀྱང་ལན་བསྡོ་ཐུབ་ཀྱང་མི་བསྡོ་བར་གུས་པས་དང་དུ་བླང་བར་བགྱིད་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་ཐུགས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དགྱེས་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། །

That I might rejoice the Buddhas’ hearts,

Henceforth I will be master of myself, the servant of the world. I shall not seek revenge though crowds may trample on my head or kill me.

Let the Guardians of the world rejoice!

And so from this day forward, in order to rejoice the hearts of the Buddhas and their children, Shantideva declares that he will subju-gate every kind of malevolence that he might feel toward beings, as well as all his pride. He will be the servant of the entire world. Therefore, whether people kick the highest part of him, namely his head, with their lowest member, namely their feet; whether they cut or slay him, he says that he will not retaliate even when he is in a position to do so. He is resolved to accept everything with reverence. And so, he proclaims, “Let the great and compassionate guardians of the three worlds rejoice!”



[edit]
[edit]