016-Tsadra-SSC-Root/1178 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

They then thought, "It is not form, and so on up to: it is not consciousness, that the Blessed One expounded as ‘highest genuine full Awakening.’ Why is that? Form is not arisen; Awakening is not arisen. How does something that has not arisen fully Awaken to that which has not arisen?" And similarly, up to consciousness...

QuoteSource

Pitāputrasamāgamanasūtra (RKTSK 60)

Sanskrit

तेषामेतदभूत् - न रूपं यावन्न विज्ञानं भगवता व्याकृतमनुत्तरायां सम्यक्संबोधौ। तत्कस्य हेतोः? अनुत्पदो हि रूपम्, अनुत्पादो बोधिः। तत्कथमनुत्पादोऽनुत्पादमभिसंबुध्यते? एवं यावद्विज्ञानम्॥ पे॥

SegmentFormat

Quote

SegmentOrder

1178

SktTransliteration

teṣāmetadabhūt - na rūpaṃ yāvanna vijñānaṃ bhagavatā vyākṛtamanuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau । tatkasya hetoḥ? anutpado hi rūpam, anutpādo bodhiḥ । tatkathamanutpādo'nutpādamabhisaṃbudhyate? evaṃ yāvadvijñānam ॥ pe॥

SourcePageNumber

143a

Tibetan

ཅི་གཟུགས་སམ། འོན་ཏེ་ཚོར་བའམ། འོན་ཏེ་འདུ་ཤེས་སམ། འོན་ཏེ་འདུ་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་སྙམ་ནས། དེ་དག་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གཟུགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་མ་བསྟན་པ་ནས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །

TibetanTsadra

ཅི་གཟུགས་སམ། འོན་ཏེ་ཚོར་བའམ། འོན་ཏེ་འདུ་ཤེས་སམ། འོན་ཏེ་འདུ་བྱེད་དམ། འོན་ཏེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་སྙམ་ནས། དེ་དག་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གཟུགས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་མ་བསྟན་པ་ནས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བར་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །

TranslationChapter

14

TranslationPageNumber

245

Wylie

ci gzugs sam/_'on te tshor ba'am/_'on te 'du shes sam/_'on te 'du byed dam/_'on te rnam par shes pa zhig bcom ldan 'das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu lung bstan snyam nas/_de dag 'di snyam du sems te/_gzugs ni bcom ldan 'das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu lung ma bstan pa nas/_rnam par shes pa'i bar du ma yin no/_/

WylieTsadra

ci gzugs sam/_'on te tshor ba'am/_'on te 'du shes sam/_'on te 'du byed dam/_'on te rnam par shes pa zhig bcom ldan 'das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu lung bstan snyam nas/_de dag 'di snyam du sems te/_gzugs ni bcom ldan 'das kyis bla na med pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub tu lung ma bstan pa nas/_rnam par shes pa'i bar du ma yin no/_/

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Charles Goodman, 2016
DuplicateRootTranslation false
RootTextWikiPage Texts/Śikṣāsamuccayakārikā
ShortTitle Goodman 2016
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5.
SourceShortTitle Śikṣāsamuccaya
SourceTitleTibetan བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ།
SourceTitleWylie bslab pa kun las btus pa
SourceVersionLabel Derge & Tsadra
SourceWikiPage Śikṣāsamuccaya
TranslationCitation Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016.
TranslationPublishedYear 2016
TranslationWikiPage Books/The Training Anthology of Śāntideva
Translator People/Goodman, C.
TransMemCreator Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma
TransMemDate 10 January 2025
TransMemID 016-Tsadra-SSC-Root
TransMemNum 016
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses and commentary