016-Tsadra-SSC-Root/1066 ID: 016-Tsadra-SSC-Root <br> Date: 10 January 2025 <br> Creator: Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | Reverend Śāriputra, anyone who sees dependent arising as it was accurately proclaimed by the Blessed One, as it actually is, with correct wisdom, in this way: always continuing, with no life-force, free from lifeforce; and sees it as it is: not mistaken, not born, not become, not made, not compounded, not obstructed, with no referent, peaceful, free from fear, greatly beneficial, indestructible, not stopping, with no essence; and who reflects on its deceptiveness, insubstantiality, voidness, lack of essence, misery, impermanence, suffering, emptiness, and no-self—that person does not wonder about the past, thinking "Did I exist in the past, or perhaps, did I not exist? Who was I in the past?"xcTib. omits "Who was I in the past?" And that person does not wonder about the future, thinking "Will I exist in the future? Or perhaps, will I not exist in the future? Who will I be?" And that person does not wonder about the present, thinking, "What is this? How is this? Where did these sentient beings come from, and when they die, where will they go?"xciTranslating Tib. sems can ‘di dag gang nas ‘ongs ‘di nas shi ‘phos nas gang du ‘gro bar ‘gyur. Skt. reads only ke santaḥ ke bhaviṣyāma. |
|---|---|
| Sanskrit | यः कश्चिद्भदन्त शारिपुत्र इमं प्रतीत्यसमुत्पादं भगवता सम्यक्प्रणीतमेवं यथाभूतं सम्यक्प्रज्ञया सततसमितमजीवं निर्जीवं यथावदविपरीतमजातमभूतमकृतमसंस्कृतमप्रतिघमनावरणं शिवमभयं महार्थमव्ययमव्युपशममस्वभावं पश्यति, असत्यतस्तुच्छतो रिक्ततोऽसारतोऽघतोऽनित्यतो दुःखतः शून्यतोऽनात्मतश्च समनुपश्यति, स न पूर्वान्तं प्रतिसरति - किमहमभूवमतीतेऽध्वनि, आहोस्विन्नाभूवमतीतेऽध्वनि, को न्वहमभूवमतीतेऽध्वनि। अपरान्तं वा पुनर्न प्रतिसरति - किं नु भविष्याम्यनागतेऽध्वनि, आहोस्विन्न भविष्याम्यनागतेऽध्वनि, को नु भविष्यामीति। प्रत्युत्पन्नं वा पुनर्न प्रतिसरति - किंस्विदिदं कथं स्विदिदम्, के सन्तः के भविष्याम इति॥ |
| SegmentFormat | Commentary |
| SegmentOrder | 1066 |
| SktTransliteration | yaḥ kaścidbhadanta śāriputra imaṃ pratītyasamutpādaṃ bhagavatā samyakpraṇītamevaṃ yathābhūtaṃ samyakprajñayā satatasamitamajīvaṃ nirjīvaṃ yathāvadaviparītamajātamabhūtamakṛtamasaṃskṛtamapratighamanāvaraṇaṃ śivamabhayaṃ mahārthamavyayamavyupaśamamasvabhāvaṃ paśyati, asatyatastucchato riktato'sārato'ghato'nityato duḥkhataḥ śūnyato'nātmataśca samanupaśyati, sa na pūrvāntaṃ pratisarati - kimahamabhūvamatīte'dhvani, āhosvinnābhūvamatīte'dhvani, ko nvahamabhūvamatīte'dhvani । aparāntaṃ vā punarna pratisarati - kiṃ nu bhaviṣyāmyanāgate'dhvani, āhosvinna bhaviṣyāmyanāgate'dhvani, ko nu bhaviṣyāmīti । pratyutpannaṃ vā punarna pratisarati - kiṃsvididaṃ kathaṃ svididam, ke santaḥ ke bhaviṣyāma iti ॥ |
| SourcePageNumber | 127b |
| Tibetan | བཙུན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་འདི་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་སྲོག་མེད་པ་དང་སྲོག་དང་བྲལ་བ་དང་། ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དང་། མ་ནོར་བ་དང་། མ་སྐྱེས་པ་དང་། མ་བྱུང་བ་དང་། མ་བྱས་པ་དང་། འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། མི་འཕྲོགས་པ་དང་། མི་ཟད་པ་དང་། རྣམ་པར་མ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང་། མེད་པ་དང་། གསོག་དང་། གསོབ་དང་། སྙིང་པོ་མེད་པ་དང་། ནད་དང་། འབྲས་དང་། ཟུག་རྔུ་དང་། སྡིག་པ་དང་། མི་རྟག་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་བདག་མེད་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་བ་དེ་ནི། ཅི་བདག་སྔོན་གྱི་དུས་ན་བྱུང་བ་ཞིག་གམ་འོན་ཏེ་མ་བྱུང་བ་ཞིག་སྙམ་དུ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ལ་མི་རྟོག་གོ། །མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཅི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་མ་འོངས་པའི་མཐའ་ལ་མི་རྟོག་གོ། །འདི་ཅི་ཞིག་འདི་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅིར་འགྱུར་སེམས་ཅན་འདི་དག་གང་ནས་འོངས་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་ཡང་མི་རྟོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། |
| TibetanTsadra | བཙུན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གསུངས་པ་འདི་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་སྲོག་མེད་པ་དང་། སྲོག་དང་བྲལ་བ་དང་། ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དང་། མ་ནོར་བ་དང་། མ་སྐྱེས་པ་དང་། མ་བྱུང་བ་དང་། མ་བྱས་པ་དང་། འདུས་མ་བྱས་པ་དང་། ཐོགས་པ་མེད་པ་དང་། དམིགས་པ་མེད་པ་དང་། ཞི་བ་དང་། འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་། མི་འཕྲོགས་པ་དང་། མི་ཟད་པ་དང་། རྣམ་པར་མ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང་། མེད་པ་དང་། གསོག་དང་། གསོབ་དང་། སྙིང་པོ་མེད་པ་དང་། ནད་དང་། འབྲས་དང་། ཟུག་རྔུ་དང་། སྡིག་པ་དང་། མི་རྟག་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་བདག་མེད་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མཐོང་བ་དེ་ནི། ཅི་བདག་སྔོན་གྱི་དུས་ན་བྱུང་བ་ཞིག་གམ་འོན་ཏེ་མ་བྱུང་བ་ཞིག་སྙམ་དུ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ལ་མི་རྟོག་གོ །མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཅི་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཞེས་མ་འོངས་པའི་མཐའ་ལ་མི་རྟོག་གོ །འདི་ཅི་ཞིག་འདི་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅིར་འགྱུར་སེམས་ཅན་འདི་དག་གང་ནས་འོངས་འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་གང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་ཡང་མི་རྟོག་གོ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། |
| TranslationChapter | 12 |
| TranslationPageNumber | 220 |
| Wylie | btsun pa shA ri'i bu rten cing 'brel bar 'byung ba bcom ldan 'das kyis yang dag par gsungs pa 'di gang la la zhig gis yang dag pa'i shes rab kyis 'di ltar yang dag pa ji lta ba bzhin du rtag par rgyun du srog med pa dang srog dang bral ba dang /_ji lta ba nyid dang /_ma nor ba dang /_ma skyes pa dang /_ma byung ba dang /_ma byas pa dang /_'dus ma byas pa dang /_thogs pa med pa dang /_dmigs pa med pa dang /_zhi ba dang /_'jigs pa med pa dang /_mi 'phrogs pa dang /_mi zad pa dang /_rnam par ma zhi ba'i rang bzhin du mthong ba dang /_med pa dang /_gsog dang /_gsob dang /_snying po med pa dang /_nad dang /_'bras dang /_zug rngu dang /_sdig pa dang /_mi rtag pa dang /_sdug bsngal ba dang /_stong pa dang bdag med par yang dag par rjes su mthong ba de ni/_ci bdag sngon gyi dus na byung ba zhig gam 'on te ma byung ba zhig snyam du sngon gyi mtha' la mi rtog go/_/ma 'ongs pa'i dus na cir 'gyur ci lta bur 'gyur zhes ma 'ongs pa'i mtha' la mi rtog go/_/'di ci zhig 'di ci lta bu zhig ci zhig yod cir 'gyur sems can 'di dag gang nas 'ongs 'di nas shi 'phos nas gang du 'gro bar 'gyur zhes da ltar byung ba la yang mi rtog go zhes bya ba'o/_/ |
| WylieTsadra | btsun pa shA ri'i bu rten cing 'brel bar 'byung ba bcom ldan 'das kyis yang dag par gsungs pa 'di gang la la zhig gis yang dag pa'i shes rab kyis 'di ltar yang dag pa ji lta ba bzhin du rtag par rgyun du srog med pa dang /_srog dang bral ba dang /_ji lta ba nyid dang /_ma nor ba dang /_ma skyes pa dang /_ma byung ba dang /_ma byas pa dang /_'dus ma byas pa dang /_thogs pa med pa dang /_dmigs pa med pa dang /_zhi ba dang /_'jigs pa med pa dang /_mi 'phrogs pa dang /_mi zad pa dang /_rnam par ma zhi ba'i rang bzhin du mthong ba dang /_med pa dang /_gsog dang /_gsob dang /_snying po med pa dang /_nad dang /_'bras dang /_zug rngu dang /_sdig pa dang /_mi rtag pa dang /_sdug bsngal ba dang /_stong pa dang bdag med par yang dag par rjes su mthong ba de ni/_ci bdag sngon gyi dus na byung ba zhig gam 'on te ma byung ba zhig snyam du sngon gyi mtha' la mi rtog go_/ma 'ongs pa'i dus na cir 'gyur ci lta bur 'gyur zhes ma 'ongs pa'i mtha' la mi rtog go_/'di ci zhig 'di ci lta bu zhig ci zhig yod cir 'gyur sems can 'di dag gang nas 'ongs 'di nas shi 'phos nas gang du 'gro bar 'gyur zhes da ltar byung ba la yang mi rtog go zhes bya ba'o/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Charles Goodman, 2016 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootTextWikiPage | Texts/Śikṣāsamuccayakārikā |
| ShortTitle | Goodman 2016 |
| SourceAuthor | Śāntideva |
| SourceCitation | Śāntideva. Śikṣāsamuccaya (Bslab pa kun las btus pa). In Derge Tengyur D3940, dbu ma, vol. 111, khi 3a2-194b5. |
| SourceShortTitle | Śikṣāsamuccaya |
| SourceTitleTibetan | བསླབ་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ། |
| SourceTitleWylie | bslab pa kun las btus pa |
| SourceVersionLabel | Derge & Tsadra |
| SourceWikiPage | Śikṣāsamuccaya |
| TranslationCitation | Goodman, Charles, trans. The Training Anthology of Śāntideva: A Translation of the Śikṣā-samuccaya. New York: Oxford University Press, 2016. |
| TranslationPublishedYear | 2016 |
| TranslationWikiPage | Books/The Training Anthology of Śāntideva |
| Translator | People/Goodman, C. |
| TransMemCreator | Ishwor Shrestha;Jurmay Karma, Dawa Drolma |
| TransMemDate | 10 January 2025 |
| TransMemID | 016-Tsadra-SSC-Root |
| TransMemNum | 016 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses and commentary |