001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/214 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | For if I carefully protect my wounds Because I fear the pain of minor injuries, Why should I not protect the wound that is my mind, For fear of being crushed beneath the cliffs of hell?58These are the cliffs and mountains that repeatedly rush together and overwhelm the beings caught between them. See Patrul Rinpocheʼs The Words of My Perfect Teacher, p. 64. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 5 |
| RootTextVerseNum | 20 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 34 |
| SourceSegmentOrder | 214 |
| Spanish | Si por temor al menor dolor de una herida, la protejo con cuidado, ¿por qué no protejo esta herida que es mi mente por miedo a ser aplastado entre las montañas del infierno?60Lit. “aplastado en las montañas de la Reunión y el Aplastamiento”. Éste es uno de los ocho infiernos calientes, en el cual las montañas de ambos lados del valle se convierten en las cabezas de bestias que se embisten con sus cornamentas que desprenden fuego y los seres que allí se encuentran por la fuerza de sus karmas son aplastados hasta que mueren. Entonces, de nuevo, cuando las montañas se separan, recobran la vida para volver a ser aplastados. V. Las palabras de mi maestro perfecto pág. 114 para una descripción detallada.[p.86]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008. |
| Tibetan | རྨ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་ཆུང་ངུ་ཡིས། ། སྐྲག་པའང་རྨ་ཡི་བག་བྱེད་ན། ། བསྡུས་འཇོམས་རིས་འཇོམས་སྐྲག་པ་ཡིས། ། སེམས་ཀྱི་རྨ་ལྟ་ཅིས་མི་སྲུང་། ། |
| TranslationPageNumber | 64 |
| Wylie | rma yi sdug bsngal chung ngu yis/_/ skrag pa'ang rma yi bag byed na/_/ bsdus 'joms ris 'joms skrag pa yis/_/ sems kyi rma lta cis mi srung /_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 5 verse 20 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/5.20