001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/117 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | Raining down a flood of food and drink, May I dispel the ills of thirst and famine. And in the aeons marked by scarcity and want,49A reference to the antarakalpa, an age of extreme decline figuring in the ancient Indian conception of temporal sequences, in which the quality of human life is gradually reduced until the age of ten years marks the summit of growth and capacity. It is a time of extreme instability and famine. May I myself appear as drink and sustenance. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 3 |
| RootTextVerseNum | 9 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 20 |
| SourceSegmentOrder | 117 |
| Spanish | Que elimine el tormento del hambre y la sed haciendo caer una lluvia de bebidas y alimentos. Que durante el periodo de carestía de una kalpa48Se refiere al periodo final de una antara-kalpa, que es un periodo de carestía extrema, enfermedades e inestabilidad. V. nota 22. sea yo mismo la bebida y el alimento. |
| Tibetan | ཟས་དང་སྐོམ་གྱི་ཆར་ཕབ་སྟེ། ། བཀྲེས་དང་སྐོམ་པའི་གནོད་པ་བསལ། ། མུ་གེའི་བསྐལ་པ་བར་མའི་ཚེ། ། བདག་ནི་ཟས་དང་སྐོམ་དུ་གྱུར། ། |
| TranslationPageNumber | 48 |
| Wylie | zas dang skom gyi char phab ste/_/ bkres dang skom pa'i gnod pa bsal/_/ mu ge'i bskal pa bar ma'i tshe/_/ bdag ni zas dang skom du gyur/_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 3 verse 9 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/3.9