001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/115 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | Through these actions now performed48The reference here is to the seven traditional actions of accumulating merit, often expressed in a verse formula known as the ‟seven-branch prayer.” These actions are homage, offering, confession, rejoicing in all good actions, the request for teaching, the request that the teachers remain in the world and not pass into nirvāṇa, and dedication. The first three actions formed the content of the previous chapter; the remaining four are expressed here in the opening stanzas of chap. 3. See Crosby and Skilton, pp. 9–13, for a description of the ‟sevenfold supreme worship.” And all the virtues I have gained, May all the pain of every living being Be wholly scattered and destroyed! |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 3 |
| RootTextVerseNum | 7 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 19 |
| SourceSegmentOrder | 115 |
| Spanish | Por estas acciones que he llevado a cabo47Se refiere a las siete acciones tradicionales para acumular mérito, que frecuentemente son formuladas en unos versos conocidos como “oración de siete ramas”. Estas siete acciones son: el homenaje, la ofrenda, la confesión, el alegrarse de las buenas acciones, pedir que se den enseñanzas, rogar a los maestros que permanezcan en el mundo y no pasen al nirvana, y la dedicación. Las tres primeras acciones constituyen el capítulo precedente, las cuatro restantes se exponen aquí en las primeras estrofas del capítulo tercero. y todos los méritos que he reunido, que se elimine todo el sufrimiento de todos los seres y cada uno de ellos. |
| Tibetan | དེ་ལྟར་འདི་དག་ཀུན་བྱས་ཏེ། ། དགེ་བ་བདག་གིས་བསགས་པ་གང་། ། དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་ཤོག ། |
| TranslationPageNumber | 48 |
| Wylie | de ltar 'di dag kun byas te/_/ dge ba bdag gis bsags pa gang /_/ des ni sems can thams cad kyi/_/ sdug bsngal thams cad bsal bar shog_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 3 verse 7 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/3.7