Introduction to the Bodhicaryāvatāra

From Bodhicitta
LibraryArticlesIntroduction to the Bodhicaryāvatāra
< Articles
(Redirected from Introduction to the Bodhicaryāvatāra)
Articles/Introduction to the Bodhicaryāvatāra

Introduction to the Bodhicaryāvatāra
Chapter in a Book


Please note that many items in our library are simply pages that represent a detailed library catalog entry and citation of someone else's work, presentation, or performance. Read our General Disclaimer for more information.

Description

Introduction

The Bodhicaryāvatāra (BCA) first came to my attention while studying Buddhism at a Tibetan monastery in Kathmandu, Nepal, from 2002 until 2006.[1] The BCA was an integral part of the education of the Buddhist monks at the monastery, and was also part of the syllabus taught by Tibetan khenpos (mkhan po; monk-professor) to the visiting foreign students. The BCA struck me as more easily accessible than a lot of the other texts taught at the monastery, most of them tending to be overly dry and complicated philosophical elaborations. The BCA, on the other hand, engaged my fascination due to its altruistic sentiment, its vivid use of imagery, and its engaging philosophical considerations. The interest remained, and when the possibility opened for me to undertake the writing of a master’s thesis there was no doubt in my mind about what topic to chose. The only question was how to approach the text. I began by studying the Sanskrit edition together with its translations into Tibetan and Chinese, as well as the modern translations available in English. The fruit of this initial labour was a quadrilingual edition of the text, with each verse arranged parallel with its equivalent in the other languages. The experiences I drew from reading this, and other multilingual texts, in several seminars organized by Professor Jens Braarvig at the University of Oslo in 2007 and 2008 convinced me to focus on a broader perspective, one that would take into consideration the text as it has been transmitted through various cultures and times, as a vehicle for cultural exchange.


Notes
  1. During this time I studied for a BA (Hon.) degree in Buddhist Studies at the Centre for Buddhist Studies at the Ka-Nying Shedrup Ling Monastery in Boudhanath, Kathmandu, a centre affiliated with Kathmandu University.

Featured on

Citation
Liland, Fredrik. "Introduction: The Bodhicaryāvatāra." In "The Transmission of the Bodhicaryāvatāra: The History, Diffusion, and Influence of a Mahāyāna Buddhist Text," 9–12. MA Thesis, University of Oslo, 2009.

Before we begin to trace its history, the text itself needs a proper introduction. Bodhicaryāvatāra, the title of the work, translates as "An Introduction to the Conduct of Awakening." In the Tibetan and Mongolian[1] translations the Sanskrit title is given as Bodhisattvacaryāvatāra, which translates as "An Introduction to the Conduct of the Bodhisattva (the being/hero destined for awakening)." It may well be argued that the prior title is merely a short version of the latter. All available Sanskrit manuscripts of the text, however, give the shorter title,[2] and we will therefore use that title here, abbreviated BCA. As Akira Saito has shown in a series of articles[3] there seems to have existed two versions of the BCA. The presumably older of the two, BCA1, is only extant in a Tibetan translation (BCATib1), and was found among the manuscripts discovered in the caves at Dūnhuáng in the beginning of the 20th Century.[4] This version consists of nine chapters with a total of 701.5/702.5 verses.[5] The later version, BCA2, is the one found in all other sources,[6] and consists of ten chapters with a total of 912/913 verses.[7] The difference in number of chapters is due to chapter two having been divided into two separate chapters in the later version. The verses that have been added in the later edition are partly quotes from other texts, added to clarify certain points, or to elaborate. Many of these verses are taken from Śāntideva's other work, the Śikṣāsamuccaya (ŚS), perhaps inserted by a later editor.[8] The BCA seems to have been composed as a text to be recited by practitioners, and this is the reason why the first person singular is used quite frequently. The verses that have been added later, however, break the flow of the work in certain places. Arguments have also been elaborated upon to the extent that they have become more difficult to understand than was first intended. The chart below shows the chapter-titles and number of verses of each chapter in the two editions of the BCA, as well as the Tibetan (BCATib3),[9] Chinese (BCAChi),[10] and Mongolian (BCAMon)[11] canonical translations. The translations will be discussed separately in later chapters.[12]

The BCA is written in classic Sanskrit verse, and the beauty of its poetry has been emphasised by many who have written about it.[13] This is not, however, necessarily because of the technical apparatus employed, but just as much the contents, showing a sentiment of unconditional compassion for all beings that have touched many. The verse structure is quite basic, and the bulk of the text is written in the anuṣṭubh-metre. This is a simple verse structure with eight syllables per pāda,[14] each verse line consisting of two pādas, and where only six of the total 16 syllables are of fixed weight.[15] An example of this is found in verse 1.15 (with the rhythm illustrated below):

tad bodhicittaṃ dvividhaṃ vijñātavyaṃ samāsataḥ / bodhipraṇidhicittaṃ ca bodhiprasthānam eva ca//[16] ¯¯˘¯¯˘˘¯ ˘¯¯¯˘¯˘¯ /
¯¯˘˘˘¯¯˘ ¯¯¯¯˘¯˘˘ //

Other and more complicated verse structures are also used in between, both even (samacatuṣpadī) and semi-even (ardhasamacatuṣpadī). The longest verses are found in the 10th chapter, where the dedications of merit are elaborated upon in lengthy verse-lines, giving the reader a feeling of abundance in the amount of merit accrued. In verse 10.11 we hear of the powerful bodhisattva Vajrapāṇi, conqueror of the servants of death (yamapuruṣa), and the benefits accrued from turning towards him:[17]

trastāḥ paśyantv akasmād iha yamapuruṣāḥ kākagṛdhrāś ca ghorāḥ dhvāntaṃ dhvastaṃ samantāt sukharatijananī kasya saumyā prabheyam / ity ūrdhvaṃ prekṣamāṇā gaganatalagataṃ vajrapāṇiṃ jvalantaṃ dṛṣṭvā prāmodyavegād vyapagataduritā yāṃ tu tenaiva sārdham //[18] ¯¯¯¯˘¯¯˘˘˘˘˘˘¯¯˘˘¯˘¯¯ ¯¯¯¯˘¯¯˘˘˘˘˘˘¯¯˘¯¯˘¯¯ / ¯¯¯¯˘¯¯˘˘˘˘˘˘¯¯˘¯¯˘¯¯ ¯¯¯¯˘¯¯˘˘˘˘˘˘¯¯˘¯¯˘¯¯ //

The BCA contains a recipe for how to live the life of a bodhisattva, a being who has pledged to practice the path of awakening for the benefit of all beings. The chapters are constructed in a gradual manner, a step-by-step procedure leading the practitioner through mental practices of devotion, meditation, and insight. The first chapter is a presentation of the attitude needed to begin the practice of a bodhisattva. This attitude is called bodhicitta, the mind of awakening, and has a theoretical (bodhipraṇidhicittaṃ) and practical (bodhiprasthānam) aspect, as presented in verse 1.15 above. It is described as a rare and fragile attitude, as rare and transitory as lightning that illuminates the night (verse 1.6), but also as immensely powerful for overcoming evil (verse 1.14). The next chapter, the one that has been divided into two chapters in the later edition, is a manual for the practice of supreme devotion (anuttarapūja) which traditionally consists of seven parts.[19] In the BCA it consists of nine parts: worship (pūjā), going for refuge (śaraṇagamana), confession of faults (pāpadeśanā), rejoicing in merit (anumodanā), requesting the teaching (adhyeṣaṇā), begging the Buddhas not to abandon beings (yācanā), dedication of merit (pariṇāmanā), and arousal of the mind of awakening (bodhicittotpāda). Verses from this chapter have frequently been used in ceremonies, such as the ceremony for receiving the bodhisattva’s vow.[20] The next six chapters deal in general with the six perfections (pāramitā) that a bodhisattva must master: generosity (dāna), discipline (śīla), patience (kṣānti), enthusiasm (vīrya), meditative absorption (dhyāna), and transcendent wisdom (prajñā). The two first chapters, however, do not in fact deal with generosity and discipline directly, but with practicing humility (nairātmya) and awareness (samprajanya), two characteristics necessary towards that end. The text is written as practical instructions in how to go about nurturing these qualities. The chapter on transcendent wisdom is quite technical, especially in the latter version where a lot of extra material has been added, and is mainly concerned with refuting misconceptions held by other philosophical schools, and, in the Mādhyamika view, "lesser" Buddhist schools. The last chapter concludes elaborately by dedicating the merit accrued to the benefit of all beings.

  1. But not, necessarily, in the Chinese, where the title is given as Pútíxíng Jīng 菩提行經.
  2. The available manuscripts that have been located in connection with this thesis are listed in the appendix.
  3. Saito (1993, 1997, 1999, 2000); other contributions have been Ishida (1988) and Kajihara (1992).
  4. There are four mss. containing parts of this text: Lon. IOL Tib J 628-630 and Par. Pt. 794. These will be discussed further in the chapter on Tibet.
  5. This version has bee edited in Saito (1993 and 2000); the ms. Lon. IOL Tib J 629 contains one extra verse in chapter seven that the other mss., Lon. IOL Tib J 628, 630, and Par. Pt. 794, do not have.
  6. This is found in all Sanskrit mss. listed in the appendix, in the canonical translation preserved in the Tibetan canon (Tg), and in the Mongolian and Chinese translations. It is presumably also this edition that is found in the Newari translation, but this has not been verified. The Sanskrit version has been edited in Minayev (1889) and La Vallée Poussin (1902-14).
  7. In some editions verse 9.20 seems to have been partially repeated, probably due to scribal errors, causing these versions to have one extra verse. The Chinese translation contains less verses due to parts of ch. 2, and the whole of chapters 3 and 4 being left out. This will be discussed in the chapter on China.
  8. Crosby (1996: xxxii-xxxiii).
  9. Tg la 1b1-40a7.
  10. T 1662.
  11. As edited in Rachewiltz (1996)
  12. When referring to the chapters of the BCA it is mainly the chapters of the later edition, the BCA2, that are used throughout the thesis.
  13. Crosby (1996: xxxviii).
  14. Pāda means a foot, and is the equivalent of half a verse line. The translation "foot" should therefore be avoided when discussing Sanskrit versification. Each verse consists of two verse lines, i.e. four pādas; see Coulson (2002: 211-226).
  15. The weight of the syllable is a central component of Sanskrit verse structure. A short vowel, or consonant and a short vowel together, form a light syllable (˘), while any syllable longer than that is heavy(¯). A complete verse in the anuṣṭubh-metre has the structure: / ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ / ◦ ◦ ◦ ◦ ˘ ¯ ˘◦ / ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ ◦ / ◦ ◦ ◦ ◦ ˘ ¯ ˘ ◦ // (The sign ◦ indicates an optional syllable).
  16. Minayev (1889: 156).
  17. This is an even metre of the sragdharā type with 21 (7+7+7) syllables per pāda.
  18. Minayev (1889: 222).
  19. This has been discussed in detail in Crosby (1996: 9-13).
  20. This will be discussed in the chapter that presents a teaching on the BCA by the 14th Dalai Lama.


Chapter or part of

 
The Transmission of the Bodhicaryāvatāra: The History, Diffusion, and Influence of a Mahāyāna Buddhist Text
This thesis attempts to place the Bodhicaryāvatāra in its historical context and to show where and how it has had an impact. It also exposes areas where further research is needed.
Dissertation

Scholarship on

 
An "Introduction to Bodhisattva Practice," the Bodhisattvacaryāvatāra is a poem about the path of a bodhisattva, in ten chapters, written by the Indian Buddhist Śāntideva (fl. c. 685–763). One of the masterpieces of world literature, it is a core text of Mahāyāna Buddhism and continues to be taught, studied, and commented upon in many languages and by many traditions around the world. The main subject of the text is bodhicitta, the altruistic aspiration for enlightenment, and the path and practices of the bodhisattva, the six perfections (pāramitās). The text forms the basis of many contemporary discussions of Buddhist ethics and philosophy.
Text