Gewai Lodrö was the name of a Tibetan who collaborated on the translation of several texts in the Tibetan canon. These included the Mahāparinirvāṇasūtra (D119) from the Chinese, in collaboration with Gyatso De (rgya mtsho'i sde) and a Chinese man whose name was Tibetanized as Wangpabzhun (wang phab zhun/zhwun). They likely worked from the earliest Chinese version (T374), translated around 421–432 by Dharmakṣema in the northern kingdom of Beiliang 北涼.
He appears to have been a close collaborator with Atiśa Dīpaṃkara Śrījñāna (982-1055?), as he is listed as the translator of some twelve of Atiśa's compositions, and co-translator with Atiśa on around eleven other texts. He also collaborated with Jānaśrībhadra, Buddhaśānti, and others. ... read more at
Mahāparinirvāṇasūtra [महापरिनिर्वाणसूत्र]. 'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po theg pa chen po'i mdo; 'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo chen po; 'phags pa yongs su mya ngan las 'das pa chen po'i mdo [འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ།]. [Great Nirvāṇa Mahāyāna Sūtra]. Translated by Buddhabhadra, Devacandra, Dge ba'i blo gros, Dharmakṣema, Wang phab zhun, Rgya mtsho'i sde, Jinamitra, Jñānagarbha, Kamalagupta, Faxian, Xie Lingyun, Huiyan, Huiguan. Kangyur, D119;120;121. http://www.rkts.org/cat.php?id=119&typ=1;http://www.rkts.org/cat.php?id=120&typ=1;http://www.rkts.org/cat.php?id=121&typ=1.