021-Tsadra-BCA-Padmakara-Spanish/10 ID: 021-Tsadra-BCA-Padmakara-Spanish <br> Date: 16 October 2025 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| RootTextChapterNum | 1 |
|---|---|
| RootTextVerseNum | 7 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 4 |
| SourceSegmentOrder | 10 |
| Spanish | Tras ponderarlo durante incontables kalpas22Según la cosmología budista, los mundos (cakravala) están sometidos a un proceso de formación y de disolución. El periodo que transcurre entre el inicio de un mundo y la formación del mundo siguiente se denomina mahakalpa (gran ciclo); éste se compone de cuatro periodos inconmensurables (asankhyeya-kalpa) que corresponden a las cuatro fases de la formación, la permanencia, la disolución del mundo y el periodo intermedio de caos que precede a la formación de un nuevo mundo. Cada asankhyeya-kalpa contiene veinte antara-kalpa. El final de cada antara-kalpa se caracteriza por siete días de guerra, siete meses de epidemia y siete años de hambre., los poderosos sabios23El tibetano frecuentemente usa la expresión thub pa o thub dbang (capaz, poderoso) para traducir el término sánscrito muni (sabio, asceta). La traducción “poderosos sabios” como un sinónimo de “budas” es una amalgama de estas dos ideas. vieron sus beneficios. Por medio de ella innumerables seres alcanzan fácilmente la felicidad suprema. |
| Tibetan | བསྐལ་པ་དུ་མར་རབ་དགོངས་མཛད་པ་ཡི། ། ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཕན་པར་གཟིགས། ། འདི་ནི་ཚད་མེད་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། ། བདེ་མཆོག་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད། ། |
| TranslationChapter | 1 |
| TranslationPageNumber | 54 |
| Wylie | bskal pa du mar rab dgongs mdzad pa yi/_/ thub dbang rnams kyis 'di nyid phan par gzigs/_/ 'di ni tshad med skye bo'i tshogs rnams kyis/_/ bde mchog bde blag nyid du thob par byed/_/ |
| ChantedAudio |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara Spain 2008 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourcePublishedYear | 1990 |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008. |
| TranslationPublishedYear | 2008 |
| TranslationWikiPage | Books/La Práctica del Bodisatva |
| Translator | People/Padmakara Translation Group;People/Hervas, M. |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 16 October 2025 |
| TransMemID | 021-Tsadra-BCA-Padmakara-Spanish |
| TransMemNum | 021 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |