001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/728 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | The flame, in fact, can never light itself. And why? Because the darkness never dims it! “The blueness of a thing by nature blue,” you say, “Depends, unlike a crystal, upon nothing else. |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 9 |
| RootTextVerseNum | 19 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 105 |
| SourceSegmentOrder | 728 |
| Spanish | Una llama no puede iluminarse a sí misma puesto que la oscuridad no la ha oscurecido. “El azul de un objeto por naturaleza azul —decís—, al contrario del cristal, no depende de otra cosa.[p.158]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008. |
| Tibetan | མར་མེ་གསལ་བར་བྱ་མིན་ཏེ། ། གང་ཕྱིར་མུན་གྱིས་བསྒྲིབས་པ་མེད། ། ཤེལ་བཞིན་སྔོན་པོ་སྔོ་ཉིད་ལ། ། གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། ། |
| TranslationPageNumber | 140 |
| Wylie | mar me gsal bar bya min te/_/ gang phyir mun gyis bsgribs pa med/_/ shel bzhin sngon po sngo nyid la/_/ gzhan la ltos pa yod ma yin/_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 9 verse 19 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/9.19