Sukarika-Avadana (Feer 1883)

From Bodhicitta
LibraryArticlesSukarika-Avadana (Feer 1883)
< Articles
Articles/Sukarika-Avadana (Feer 1883)

Sukarika-Avadana (Feer 1883)
Chapter in a Book


Please note that many items in our library are simply pages that represent a detailed library catalog entry and citation of someone else's work, presentation, or performance. Read our General Disclaimer for more information.

Description

A French translation of the Sūkarikāvadāna by Henri Léon Feer, published in the book Fragments Extraits du Kandjour, 1883.
Citation
Feer, Léon, trans. "Sukarika-Avadana". In Fragments Extraits du Kandjour, 292–95. Annales du Musée Guimet 5. Paris: Ernst Leroux, 1883.
Texts Translated


Translation of

 
In The Magnificent Account About a Sow, the Buddha recounts the earlier events surrounding a god in Trāyastriṃśa heaven who foresaw that he would be reborn as a pig in Rājagṛha. At the encouragement of Śakra, this god, in the final moments of agony before his death, took refuge in the Three Jewels and thereby attained rebirth in the even higher Tuṣita heaven. The story thus illustrates the liberative power of taking refuge in the Three Jewels, as befittingly expressed in the concluding verses of this short avadāna. (Source: 84000)
Text

Chapter or part of

 
Fragments Extraits du Kandjour (Feer 1883)
Extracted Fragments from the Kangyur.

Lorsque j’ai préparé, pour le tome II des Années du. musée Guimet paru en 1881, la traduction de l’Analyse du Kandjour et du Tandjour publiée en anglais par Csoma de Körös en 183G, j’y avais joint, à titre de spécimen, un recueil de fragments traduits du Kandjour, dont quelques-uns étaient inédits, mais qui, pour la plupart, avaient déjà paru dans divers recueils, notamment dans le Journal asiatique. Ce

travail n’ayant pd être mis, comme je l’avais espéré, à la suite de l’Analyse de Csoma et dans le même volume, il fut décidé que lesdites traductions seraient imprimées en un volunfl spécial qui devait être le cinquième des Annuls. Mais alors, le même recueil, qui avait été jugé trop considérable pour entrer dans le volume II, se trouvait bien exigu pour former le volume V. Je profitai donc de la circonstance pour le grossir de quelques traductions nouvelles, déjà commencées ou projetées, qui n’avaient pas été prêtes à temps pour entrer dans la première formation. Ainsi s’est constitué par adjonctions successives le volume que nous offrons aujourd’hui au lecteur. (Feer, preface, v)
Book