(CSV import dunhuang ch 8)
 
(CSV import dun 8)
Line 2: Line 2:
|SegmentOrder=631
|SegmentOrder=631
|RootTextChapterNum=8
|RootTextChapterNum=8
|RootTextVerseNum=67
|SourcePageNumber=270
|Wylie=phyogs cha rnams kyang cha med pas/_/
|Wylie=phyogs cha rnams kyang cha med pas/_/
nam mkha' dang mtshungs des rdul med/_/
nam mkha' dang mtshungs des rdul med/_/
Line 14: Line 14:
དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེད། །
དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེད། །


|SourcePageNumber=270
|RootTextVerseNum=67
|RootTextVerseNumPadmaK=9.86
|English=MD: The directions are also free of parts.
|English=MD: The directions are also free of parts.
Thus, atoms are non-existent like space.
Thus, atoms are non-existent like space.

Revision as of 18:22, 31 March 2025

005-Tsadra-BCA-Root-Dunhuang/631 ID: 005-Tsadra-BCA-Root-Dunhuang <br> Date: 27 October 2023 <br> Creator: Migmar;Dawa;Kiran;Gwen;Greg;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

MD: The directions are also free of parts.

Thus, atoms are non-existent like space. Because there are no atoms, there are no collections of atoms.

Therefore, there is no skandha of form.

RootTextChapterNum

8

RootTextVerseNum

67

RootTextVerseNumPadmaK

9.86

SegmentFormat

Root

SegmentOrder

631

SourcePageNumber

270

Tibetan

ཕྱོགས་ཆ་རྣམས་ཀྱང་ཆ་མེད་པས། །

ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་དེས་རྡུལ་མེད། ། རྡུལ་རྣམས་མེད་པས་བསགས་པ་མེད། །

དེ་ཕྱིར་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མེད། །

TranslationPageNumber

271

Wylie

phyogs cha rnams kyang cha med pas/_/

nam mkha' dang mtshungs des rdul med/_/ rdul rnams med pas bsags pa med/_/

de phyir gzugs kyi phung po med/_/

ChantedAudio


Alignment info

Parameter Value
DuplicateRootTranslation false
Notes This book is a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk
RootSourceTransMem 005-Tsadra-BCA-Root-Dunhuang
ShortTitle Gawang & Wiener 2022
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation Derge 3871, dbu ma, la 1b1-40a7 (vol. 105), translated by Sarvajñādeva and Ska ba dpal brtsegs; first revision by Dharmaśrībhadra, Rin chen bzang po, and ShAkya blo gros; second revision by Sumatikīrti and Rngog blo ldan shes rab.
SourceShortTitle Dūnhuáng
SourceSortOrder 3
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk
SourceWikiPage Books/Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)/Bilingual
TranslationCitation Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dūnhuáng Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
TranslationPublishedYear 2022
TranslationWikiPage Books/Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Translator People/Gawang, Khenpo;People/Wiener, G.
TransMemCreator Migmar;Dawa;Kiran;Gwen;Greg;Marcus;Jeremi
TransMemDate 27 October 2023
TransMemID 005-Tsadra-BCA-Root-Dunhuang
TransMemNum 005
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses