(CSV import ch9 sanskrit adding shorttitle)
(CSV import Skt Gomez reupload 2026-02-06)
 
Line 1: Line 1:
{{TranslationMemory
{{TranslationMemory
|SourceSegmentOrder=847
|SegmentOrder=847
|SktTransliteration=lokasyāpi ca tajjñānamasti kasmānna paśyati /
|SktTransliteration=anyato nāpi cāyātaṃ na tiṣṭhati na gacchati।
lokāpramāṇatāyāṃ cet vyaktadarśanamapyasat //
māyātaḥ ko viśeṣo’sya yanmūḍhaiḥ satyataḥ kṛtam॥
|Sanskrit=लोकस्यापि च तज्ज्ञानमस्ति कस्मान्न पश्यति ।
|Sanskrit=अन्यतो नापि चायातं न तिष्ठति न गच्छति।
लोकाप्रमाणतायां चेत् व्यक्तदर्शनमप्यसत् ॥
मायातः को विशेषोऽस्य यन्मूढैः सत्यतः कृतम्॥
|RootTextVerseNum=138
|RootTextVerseNumPadmaK=9.142
|RootTextVerseNum=142
|English=Nothing comes from elsewhere, nothing remains, nothing goes elsewhere. What difference is there between a magical creation and this that the foolish imagine to be real?
|SegmentFormat=Root
|SegmentFormat=Root
|Flag=Alternate Translation
|TranslationPageNumber=437
|TranslationPageNumber=437
|RootTextChapterNum=9
|RootTextChapterNum=9
|TranslationChapter=9
|TranslationChapter=9
|RootTextVerseNumPadmaK=9.138
|English=[Objection] If a means of knowledge is not a means of knowledge, surely knowledge gained by that means is false. Therefore, the emptiness of phenomena is not in reality ascertained.
|TranslationWikiPage=The Bodhicaryāvatāra: A Guide to the Buddhist Path to Awakening
|TranslationCitation=Crosby, Kate, and Andrew Skilton, trans. ''The Bodhicaryāvatāra: A Guide to the Buddhist Path to Awakening''. Oxford World's Classics. Oxford: Oxford University Press, 1996. https://archive.org/details/bodhicharyavataraofsantidevakratecrosbyandrewskiltonoup_983_f/mode/2up.
|Translator=Crosby, K.; Skilton, A.
|TranslationPublishedYear=1996
|ShortTitle=Crosby & Skilton 1996
}}
}}

Latest revision as of 19:11, 6 February 2026

009-Tsadra-BCA-Root-Gomez/847 ID: 009-Tsadra-BCA-Root-Gomez <br> Date: 31 March 2025 <br> Creator: Migmar;Gwen;Dawa;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

Nothing comes from elsewhere, nothing remains, nothing goes elsewhere. What difference is there between a magical creation and this that the foolish imagine to be real?

RootTextChapterNum

9

RootTextVerseNum

142

RootTextVerseNumPadmaK

9.142

Sanskrit

अन्यतो नापि चायातं न तिष्ठति न गच्छति। मायातः को विशेषोऽस्य यन्मूढैः सत्यतः कृतम्॥

SegmentFormat

Root

SegmentOrder

847

SktTransliteration

anyato nāpi cāyātaṃ na tiṣṭhati na gacchati। māyātaḥ ko viśeṣo’sya yanmūḍhaiḥ satyataḥ kṛtam॥

TranslationChapter

9

TranslationPageNumber

437

ChantedAudio File:Bodhisvara BCA chapter 9 verse 143.mp3


Alignment info

Parameter Value
DuplicateRootTranslation false
RootSourceTransMem 009-Tsadra-BCA-Root-Gomez
ShortTitle Gomez 2017
SourceAuthor Śāntideva
SourceCitation No citation available.
SourceShortTitle Sanskrit
SourceSortOrder 1
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Sanskrit §No information about the source used.
TranslationCitation Gómez, Luis O., trans. "How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)." In Norton Anthology of World Religions: Buddhism, edited by Donald S. Lopez Jr., 395–441. New York: Norton, 2017.
TranslationPublishedYear 2017
TranslationWikiPage Articles/How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)
Translator Gomez, L.
TransMemCreator Migmar;Gwen;Dawa;Jeremi
TransMemDate 31 March 2025
TransMemID 009-Tsadra-BCA-Root-Gomez
TransMemNum 009
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses